Český jazyk

Moderovaná diskuze | Kategorie: Jazyky
Krysa (2018-07-16 08:25:31)M.Povltavska (2018-07-15 20:17:58)shane (2018-07-15 14:41:42)Zidane (2018-07-15 11:21:22)Paia (2018-07-14 15:49:28)Sten (2018-07-14 15:22:11)Quick (2018-07-14 13:45:39)James.Eyre (2018-07-14 12:49:19)simona.olga (2018-07-14 07:48:11)arecuk (2018-07-13 15:50:30)Filcka (2018-07-11 13:23:10)Micio (2018-07-10 09:14:23)Leraka (2018-07-09 19:17:38)kozibrada (2018-07-04 19:17:48)vlocka5555 (2018-07-03 11:49:58)vertatp (2018-07-02 11:04:50)vlkovamarka (2018-05-16 14:11:17)Jackie0004 (2018-05-09 21:45:00)fix.a (2018-04-29 20:29:19)kusurija (2018-04-29 20:10:22)Carbon.de.Castel-Jaloux (2018-04-22 20:55:57)ODYTOP (2018-04-11 20:47:04)WhiteRose (2018-01-27 15:29:54)
Český jazyk
Založeno: 20. 2. 2009 | Příspěvků: 4 963 | Členů: 33
Správci: odler (hlavní)

Fórum o českém jazyce a o všem, co se naší krásné mateřštiny týče.

Nemůžete přispívat - nejste přihlášen!

  • Filcka
    Filcka, 11.7.18 09:24:17  
     

    Setkali jste se někdo s termínem "vychystávání" i jinde než v pracovních nabídkách? Zajímá mě, jestli to slovo existuje, nebo je to nějaký paskvil, který si vymysleli lidi z branže.

    • Krysa
      Krysa, 11.7.18 09:25:46  
       

      Co to proboha je? To bude asi něco jako vyzjištění a předpříprava. :8: :8: :8: Podle mě jasný paskvil. Chystání zní totiž příliš obyčejně.

      • Filcka
        Filcka, 11.7.18 09:31:41  
         

        Z kontextu jsem vyrozuměl, že se tím myslí aranžování zboží ze skladu do regálů nebo něco podobného. Ale proč použít existující slova, když si můžeme vymyslet nové a předstírat tak, že děláme něco revolučního.

        • Krysa
          Krysa, 11.7.18 09:32:41  
           

          Přesně tak.

        • Sten
          Sten, 11.7.18 09:34:41  
           

          Vyrozuměl se v tomto případě nehodí, vyrozumí se někdo jiný :2:

          • Filcka
            Filcka, 11.7.18 09:38:07  
             

            Sakra!

      • Zidane
        Zidane, 12.7.18 04:55:28  
         

        Tak "předpřipravit" používáme jako pracovní slang pro situaci, kdy si v expedici připravujeme objednávky, ale nepřipravíme je komplet - čeká se na chleba a rohlíky, ty výroba valí až po půlnoci. Takže před půlnocí si "předpřipravujeme" linky - připravíme si co jde a zbytek po půlnoci, až to výroba dodá.
        V normálním hovoru bych to taky nepoužil, ale v pracovním slangu to máme zažitý.

        • Paia
          Paia, 12.7.18 08:10:18  
           

          neboli normální mluvou: před půlnocí načít/načnout objednávky a po dodání zbytků je dodělat/dotáhnout/zavřít

          • Zidane
            Zidane, 12.7.18 08:20:43  
             

            Tak nějak, ale ve slanzích se používají všelijaké tvary. Třeba žitnému chlebu říkám žid nebo žiďák - teď jsem to i málem napsal, "židnej" chleba, královskému chlebu všeobecně říkáme králík... takovejch věcí by se našlo :1:

        • Krysa
          Krysa, 13.7.18 10:16:25  
           

          Ale je to paskvil. Pojem příprava už sám o sobě zahrnuje vše, co se děje předem. Takže předpřipravit je pořád zase jenom připravit, a je jedno, že příprava má několik fází. Jak by se potom měla nazývat třeba etapa přípravy ještě před vaší předpřípravou? Předpředpříprava? :1: :1: :4:

          • Zidane
            Zidane, 13.7.18 10:35:57  
             

            Pravda. Ale prostě pracovní slang, no. To mě spíš baví divadelní a filmový termín "předpremiéra" - pokud premiéra je první představení, jak může být nějaká předpremiéra? :1:
            Na netu jsem našel, že předpremiéra je takové "představení na zkoušku" - na vychytání much, na které se nepřišlo při generálních zkouškách, už je to představení pro lidi za nižší vstupné právě proto, že se tam může občas stát nějaká chybka, ale stejně... předpremiéra je zajímavý termín :1:

            • Krysa
              Krysa, 13.7.18 11:04:04  
               

              Je to prostě zkouška na ostro. Předpremiéra jako pojem je taky blbost. :15:

          • James.Eyre
            James.Eyre, 14.7.18 11:28:27  
             

            Přesně tak.

    • James.Eyre
      James.Eyre, 11.7.18 23:11:45  
       

      U pracovních inzerátů poptávajících skladníky se to v popiscích vyskytuje pořád. :-)))

  • simona.olga
    simona.olga, 11.7.18 07:32:16  
     

    Píše se Benátky nad Jizerou a nebo Benátky Nad Jizerou podle nějakých nových pravidel?

    • Sten
      Sten, 11.7.18 07:49:38  
       

      Benátky nad Jizerou. Všechna počáteční písmena velká až do předložky, po předložce se píše tak, jako by se psalo samo o sobě, ale vždy první písmeno po předložce velké.

      http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=185

  • Zidane
    Zidane, 5.7.18 14:51:19  
     

    arecuk, 5.7.18 00:12:01

    Takže slyšet v biologii vyslovovat třeba latinské matrix jako metrix je už docela běžná věc, protože tak je to přece v původní, tj. anglické verzi...

    To máš jako zkratku R.I.P. - kdo dneska ví, že to původně znamenalo a v latině stále znamená Requiescat in Pace, většina lidí ti řekne Rest in Peace a přitom se angličtina jen náhodou trefila do písmen v té zkratce :4:

    • James.Eyre
      James.Eyre, 5.7.18 23:30:40  
       

      Jj, s tou latinou máš pravdu.

      (žertovná varianta R.I.P. se rozklíčovává jako "Rest in Pieces", ale to je spíš pro milovníky černého humoru :-))

    • Paia
      Paia, 6.7.18 08:59:50  
       

      někdy kolem let 94-95 se jeden vyhulenec pokoušel psát text songu, část si dodneška pamatuju:

      "až já se budu popelit v urně,
      caramba, to budou časy
      nebudu vědět, že tělo mi stůně,
      nevypadaj mi vlasy"

    • Filcka
      Filcka, 7.7.18 23:03:38  
       

      Jenže v angličtině je to spíše mejtriks. Do češtiny se ovšem dostala blbá výslovnost metriks tuším vinou dabingu toho filmu z pozdních 90. let.

      • Zidane
        Zidane, 7.7.18 23:05:37  
         

        Blbejch výslovností je víc... viz tenisový "debl", ač "double" se vyslovuje "dabl" a určitě to není jen to :4:

  • simona.olga
    simona.olga, 3.7.18 06:12:03  
     

    Sukolové a sokolky. Vypadá to, že se píše malé s.

    • Zidane
      Zidane, 3.7.18 06:19:27  
       

      Odhaduju, že to bude stejné jako například sparťan ve smyslu fanda Sparty... kdyby se napsalo Sparťan, byl by to dle mne obyvatel starověké Sparty, ne fotbalový fanoušek.

      • Filcka
        Filcka, 3.7.18 07:22:14  
         

        Kdyby někdo napsal Sokolové, dalo by se to brát jako suma organizací Sokol v různých lokalitách, nebo by se tomuto říkalo Sokoly? To druhé asi dává více smyslu, ale je bizarní používat slovo "sokol" neživotně.

        • Zidane
          Zidane, 3.7.18 13:35:31  
           

          Taky myslím. Smysl to dává, ale tahalo by to za uši.

        • arecuk
          arecuk, 3.7.18 15:47:24  
           

          Mně by na tom nic divného nepřišlo. Sokoly asi jako klokánky.

        • Krysa
          Krysa, 3.7.18 16:17:15  
           

          My jsme chodili vždycky do Sokola, budovy považuju za sokoly nebo sokolovny. :4:

        • kozibrada
          kozibrada, 4.7.18 04:27:14  
           

          Rovněž souhlasím s neživotnou variantou.
          Podobně na mě působí sověty (sovětské výbory či co), byť jsou svým obecnějším významem v čitelnějším kontrastu vůči dvojici Sověty (území, jako např. Sudety) – Sověti (občané Sovět, Sov. svazu)…

          • arecuk
            arecuk, 4.7.18 15:48:39  
             

            Jenže u sovětů je ten neživotný význam primární. Sovět = rada. Sovětská republika = republika rad (nebo radová republika – prostě republika založená na systému rad coby orgánů státní moci). Sovětský svaz je tedy vlastně zkratkou pro Svaz radových socialistických republik.
            Takže ty sověty jsou pořád jen ty rady a nic divného (tedy jazykově) na tom není.
            A naopak Sověti jsou podivná uměle zživotnělá forma.

            • Zidane
              Zidane, 4.7.18 15:51:35  
               

              Laskavě se nemaž, když na tebe reaguju :1: :1: :1:
              Teď jsem psal, že původně jsem se divil, jaký Svaz radových..., ale pak že mi došlo, že doslovně přeloženo je to pravda, byť by to znělo jako Jiří Washington či bitva u Malého Velkého Rohu (oboje bohužel v knize Malý velký muž spatřeno na vlastní oči a to to nebyl žádný brožovaný rodokaps... taky to byla jedna z mála knih, které jsem nedočetl, ti Jiří Washingtonové a Tomášové Jeffersonové vypalovali oči a u Malého Velkého Rohu jsem se musel chvilku zamyslet, co to ku... (Little Big Horn). By mě zajímalo, jestli byl překladatel potomkem nějakého obrozence a v kapse nosil čistonosoplenu nebo co ho k tomu vedlo...

              • arecuk
                arecuk, 4.7.18 16:38:05  
                 

                Hm, ty překlady… Kdysi jsem četl v jistém cizím jazyce Švejka. Vodičkova přeložena jako Vodní ulice, „na Pankráci, na malém vršíčku“ se změnilo na „přímo pod věznicí“ a „sedm kulí jako v Sarajevu“ bylo vyřčeno při vynášení SRDCOVÉ sedmy… A další perly, ty si ale už nepamatuju.

                • Zidane
                  Zidane, 4.7.18 16:54:28  
                   

                  No tak já měl Švejka jako audioknihu v ruštině a něco tam bylo překládáno vyloženě doslovně - autor nepochopil jinotaj nebo prostě vtip.

                  Například "Hajzlík jste!" bylo přeloženo jako (s azbukou se datlovat nebudu) "Nužnik vy!" - nužnik je v ruštině záchod jako přímo mísa. Takže v překladu bych použil dejmetomu svoloč, aby tam byla vidět ta nadávka.

                  A podobných doslovných překladů, kdy nepochopili vtip a vznikl z toho paskvil, tam bylo dost, jen už si další nevybavím, pač jsem tu audioknihu já trubka neměl zálohovanou, takže při kiksnutí počítače jsem o ni přišel a od té doby to záhadně nemůžu na netu najít, ani google se nechytá...

            • Zidane
              Zidane, 4.7.18 15:54:29  
               

              Sovět v životném mi nepřijde podivný. Prostě obyvatel SSSR, jak bys to jinak řekl? V Polsku žijí Poláci, v Maďarsku Maďaři, v ČR Češi (a pokud se nějaký Moravák hodlá štětit, že on není Čech, on je MORAVAN, ať mi tedy řekne jednoslovný název pro obyvatele ČR), na Slovensku Slováci, v SSSR logicky žili Sověti.

              Jistě, lidi říkali "Rusáci", ale jazykově to nebyla a není pravda - SSSR nebyl jen Rusko, tedy jeho obyvatelé nebyli automaticky Rusové - co Ukrajinci, Kazaši, Ázerbájdžánci atd?

              A to říkala i bohuželjenkamarádka původem z Ukrajiny, že "nazvi Ukrajince Rusem a pokud bude od rány, odpoví ti pěstí, Ukrajinci s Rusy se navzájem nemají rádi", takže i když Sověti znělo blbě, jak to líp říct?

              • arecuk
                arecuk, 4.7.18 16:15:58  
                 

                Já neříkám, že by to bylo špatně. Jen vysvětluju, že životný Sovět je na tom cca stejně jako neživotný Sokol, a hlavně že u sovětů je ta neživotnost v pořádku na 120 %. Protože to nevzniklo jako země lidí jménem Sověti, ale naopak že ti lidé se tak jmenovali proto, že pocházeli ze země spravované radami.

            • kozibrada
              kozibrada, 4.7.18 19:17:48  
               

              Tomu rozumím. Z jaz. hlediska bez problému určitě, nakonec ani u S-/sokolů neshledávám potíž s určením životnosti a psaním velk. písmene (byť u oněch sokolských organizací, pokud by už vyvstala potřeba zdůraznit plurál, bych nezavrhoval ani dubletu Sokoly/sokoly – s malým v obecnějším pojetí, bohužel zaměnitelné s významem sokolů jako budov, přesto…).
              Poukázat jsem však v předchozím příspěvku chtěl na pociťovanou (↔ „působí“) okamžitou(!) neztotožněnost se zařazením, podobnou jako u S-/sovětů, kontrastem životnosti a neživotnosti v součinnosti s množstevní neurčitostí a historickým vývojem jakýmsi stižením.
              Opomněl jsem však uvést, že výše zmíněné je přiživeno i mou bývalou domněnkou existence pojmu sovět coby úředníka oněch výborů/rad – sovětů (oproti označení občana dané národnosti pak psáno pochopitelně s malým písmenem)…

            • Krysa
              Krysa, 6.7.18 17:07:49  
               

              A hlavně největší záhada mého dětství - nejvyšší Sovět. Já jsem měla léta představu nějakýho dvoumetrovýho Ivana. A ono prd. :14: :14:

              • Zidane
                Zidane, 6.7.18 17:09:55  
                 

                Tos mi připomněla moje dětství a občas zaslechnuté "kandidát věd" - já tam vždycky slyšel "vět" a divil se, co to je, kandidát vět :1: :1: :1:

                • Krysa
                  Krysa, 6.7.18 17:14:05  
                   

                  S kandidátem věd jsem měla taky problém - nějak jsem nikdy pořádně nechápala, jak někdo může být kandidát věd. To jako že se o ty vědy pokouší, ale ještě to není ono? :14:

                  • Sten
                    Sten, 6.7.18 19:06:56  
                     

                    To byla typicky komunistická zkomolenina z Kandidát na doktora věd. Komunisti si ve zkomoleninách nedávajících smysl dost libovali, podobnálé byly třeba lidová demokracie (lidová vláda lidu?), místní národní výbor (může být přeci buď místní = pro dané místo, nebo národní = pro celý národ, ta kombinace nedává smysl), trvalá socialistická revoluce (revoluce je jednorázová změna, ne nějaký stav) nebo oblíbené mého otce z Pražského metra: placený prostor (jako že platíš za ten prostor?)

                  • Krysa
                    Krysa, 6.7.18 19:11:08  
                     

                    Ještě se mi vybavil dočasný pobyt.. :10:

                  • Zidane
                    Zidane, 6.7.18 20:32:52  
                     

                    No tak dočasný pobyt se dá pochopit - máš někde trvalý pobyt - bydliště psané v občance. A pak jsi někde dočasně - třeba v kriminále, odkud nakonec s radostí vypadneš, teda pokud jsi normální :1:
                    Ale i otčím měl přechodné bydliště - na tomhle si souzi zakládali, všichni museli mít v OP bydliště, "kde byli k zastižení" - no a otčím měl svůj baráček, ale když se vzali s mámou, přistěhoval se k nám - no a musel mít v OP přechodné bydliště, teď už to naštěstí není.

                    Tak placený prostor - musíš zaplatit, abys měla právo tam pobývat, jak tomu líp říct než "placený prostor"?

                  • Paia
                    Paia, 6.7.18 23:35:36  
                     

                    buď ráda, že ne kandidát na člena KSČ... (na mě to počátkem listopadu 89 zkoušeli, hajzli rudý...)

                  • Sten
                    Sten, 7.7.18 09:50:02  
                     

                    To, co byl placený prostor, se dnes jmenuje přepravní prostor. Ještě by se dalo říct prostor s placeným vstupem/pobytem, ale placený prostor mi opravdu nedává smysl.

                  • Zidane
                    Zidane, 7.7.18 16:13:28  
                     

                    Tak dejme tomu, že "placený prostor" použili proto, že "prostor s placeným vstupem" by bylo dlouhé a pocitově se jim to nelíbilo...

                • James.Eyre
                  James.Eyre, 6.7.18 22:50:27  
                   

                  To jsem měl úplně stejně :-))))))

              • James.Eyre
                James.Eyre, 6.7.18 22:51:03  
                 

                :1: :1: :1:

      • James.Eyre
        James.Eyre, 3.7.18 23:34:54  
         

        Jj, 100%.

  • Zidane
    Zidane, 29.6.18 15:11:47  
     

    James.Eyre, 28.6.18 10:58:07
    @!!!

    Zidane: Spíš "idu" a "doktora"

    Ovšem přiteplené to je stejně... kdyby aspoň do doktorky :1: :1: :1:

    • James.Eyre
      James.Eyre, 29.6.18 23:05:07  
       

      Když myslíš :-)))) (mně to teda přiteplené nepřijde, no ale budiž) :-)))

    • Filcka
      Filcka, 30.6.18 00:17:36  
       

      Já třeba říkám, že idu do holiča, i když jdu ke kadeřnici. Rozlišování pohlaví člověka jen zbytečně zdržuje.

      • James.Eyre
        James.Eyre, 30.6.18 00:28:22  
         

        Právě...tu profesi označuje mužský rod všeobecně.
        Vtipné pak je, když někde jsou inzeráty typu "přijmeme řidiče/-ky" nebo "hledáme učitele/-ky" :-)))))) :14:

      • Zidane
        Zidane, 30.6.18 14:40:46  
         

        Tady spíš jde o to "do" holiča, doktora a tak... jít "do" doktora mi prostě připomíná pronikání do něj :1: Jinak jdu taky k holiči, ač tam třeba je ženská, o to mi nešlo :6:

        • Filcka
          Filcka, 30.6.18 14:42:23  
           

          Já to prostě beru jako ustálený nářečný výraz, který od dětství slýchám, tak ho nezpochybňuju. Ale chápu, že někomu, kdo na to zvyklý není, to může připadat srandovní nebo i otravné. Já zas špatně snáším, když se někdo z Čech omlouvá, že přijde dýl.

          • Zidane
            Zidane, 30.6.18 14:48:41  
             

            Asi tak, prostě někde se to používá a uživatelům to přijde normální. Já sice taky říkám "jdu do ní" ve smyslu že chci sbalit nějakou ženskou, ale tam to "do ní" je tak nějak zakuklené, proč bych ji asi chtěl jinak sbalit? Abychom hráli člověče nezlob se a nic víc? :1:

            • Filcka
              Filcka, 30.6.18 14:54:13  
               

              Takže když řeknu "já bych do toho šel", tak to znamená "chci se na to vyjebat"?

              • Zidane
                Zidane, 30.6.18 14:55:28  
                 

                V tomhle případě zrovna ne, dobrá připomínka :1: :1: :1:

              • James.Eyre
                James.Eyre, 1.7.18 08:24:20  
                 

                :1: :1: :1:

            • arecuk
              arecuk, 4.7.18 02:29:26  
               

              Takže "jdi do Snickers" bude znamenat nějakou úchylku?

              • Zidane
                Zidane, 4.7.18 10:52:35  
                 

                To netuším, ale když byla reklama na jakýsi jogurt či pudink, pamatuju "dělá pudink strakatý, jdi do Pauly taky ty", tak jsem tam sexuální podtext prostě viděl a nemohl jsem to dostat z hlavy :1:

                • James.Eyre
                  James.Eyre, 4.7.18 23:15:46  
                   

                  :1:

                • arecuk
                  arecuk, 4.7.18 23:21:18  
                   

                  No to si pamatuju, to je fakt.

          • James.Eyre
            James.Eyre, 1.7.18 08:26:33  
             

            Přijdu dýl, to jsem slyšel akorát od jednoho člověka v životě, a sice spolužačky z VŠ, která je od Poděbrad...je to teda nezvyk, protože třeba v Praze jsem to od nikoho neslyšel, ale budiž. :2:

            • Filcka
              Filcka, 1.7.18 10:49:26  
               

              Zdá se mi, že nejčastější to je ve východních Čechách, já to slyšel hlavně od Pardubičáků.

            • Krysa
              Krysa, 2.7.18 13:27:00  
               

              Já to jako rodilý Pražák používám běžně a lidi kolem mě taky. Na Moravě jsme se tomu opakovaně smáli. :15:

              • James.Eyre
                James.Eyre, 3.7.18 23:29:49  
                 

                To je teda drzost, tady to používat, pak přejet na Moravu, a tam se tomu smát. :14: :1:

      • Deimos
        Deimos, 1.7.18 02:11:51  
         

        Když jsem bydlel ve Slezsku, slyšel jsem tento rozhovor dvou dam. Paní, která se měla k řezníkovi svézt, byla kolegyně z práce jménem Trudi (Gertruda).
        T: Idu do masařa. Stary ňa bere na gepek.
        B: V tym fajnym klaidě?
        T: Však nima šlizko.

        • Filcka
          Filcka, 1.7.18 10:50:23  
           

          Do Slezska to mám sice jen půldruhého kilometru, ale několika slovům nerozumím.

          • Deimos
            Deimos, 2.7.18 00:17:08  
             

            Však to znáš. "Se učit , se učit a se učit." Také nejde o Slezsko obecně, ale jeho specifickou část - Prajzskou.

            • Filcka
              Filcka, 2.7.18 10:12:36  
               

              Moje budoucí žena je z Císařské, což je hned vedle, ale moc nářečných termínů od ní neslýchám. Naopak jsem ji naučil několik slov běžně používaných u nás. Třeba že když mrholí, tak siholi, nebo že bramborový placek je pobabčak.

              • Filcka
                Filcka, 2.7.18 10:13:12  
                 

                Teda "běžně používaných" je relativní, lidi pod 50 už tahle krásná slova bohužel většinou neznají.

            • Zidane
              Zidane, 4.7.18 10:53:33  
               

              Jo, Prajzáci, jejich "ponaszymu" prý stojí za to a údajně když staří pamatující válku řekli "v bojích na Dukle měli naši velké ztráty", mysleli tím wehrmacht :1:

          • Zidane
            Zidane, 2.7.18 12:47:13  
             

            To tak bejvá, Morava a Slezsko... často mají potíže si rozumět lidi ze sousedních vesnic :1:

        • Paia
          Paia, 2.7.18 17:04:03  
           

          himbajs, nerozumím ani zblo...

          • Zidane
            Zidane, 2.7.18 19:57:57  
             

            Já si akorát dedukuju, že "masař" asi bude řezník, jinak taky wtf :1: