Český dabing

Otevřená diskuze | Kategorie: Film
evazeva (2016-11-26 22:53:23)barb19 (2016-10-26 20:53:56)Jackie0004 (2016-10-24 15:34:17)majorhoulihanova (2016-08-06 15:57:32)p.stepka (2016-02-24 17:30:00)Luanne (2014-11-30 02:19:59)pronda (2014-04-21 20:40:27)
Český dabing
Založeno: 5. 4. 2014 | Příspěvků: 108 | Členů: 7
Správci: evazeva (hlavní)

pro všechny fanoušky kvalitního dabingu...

Nemůžete přispívat - nejste přihlášen!


  • malypan
    malypan, 26.4.16 18:01:54  
     

    Doporučte mi prosím nějakou pěknou komedii, novou, s českým dabinem, kterou můžu shlýdnout online, díky moc.

  • evazeva
    evazeva, 6.5.15 18:42:48  
     

    Dabing Teorie velkého třesku... :15:
    http://kultura.idnes.cz/teorie-velkeho-tresku-dabing-dio-/televize.aspx?c=A150506_161420_televize_vha

  • evazeva
    evazeva, 5.5.15 16:24:35  
     

    "Po 20 letech končí má práce na seriálu Kobra 11. Nemohu, totiž, režírovat další řadu, aniž bych mohl svobodně a z nejlepšího přesvědčení obsadit herce, kteří se, dle mého, nejlépe hodí, aby propůjčili hlasy svým zahraničním kolegům. Odmítám přeobsadit herce, jen z důvodu, (jak mi bylo sděleno) že dvě herečky jsou zastupované agenturou. S čistým svědomím mohu říct, že jejich honoráře by nikterak neohrozily rozpočet na výrobu seriálu. Jedná se o další důkaz arogance moci ze strany studia a TV Nova a hlavně pohrdání divákem. Za těchto okolností, bych se nemohl podívat sám sobě do očí, natož se pod seriál podepsat jako režisér.
    Tímto se omlouvám všem fanouškům Kobry 11.
    (ale, že jsme si to se Semirem užili. )
    Libor Hruška"

  • evazeva
    evazeva, 3.4.15 16:28:33  
     

    Zemřel Bedřich Šetena. Kromě mnoha jiných rolí nadaboval nezapomenutelným způsobem například pana Burnse v Simpsonových... :9:

    • 69beran
      69beran, 15.8.15 17:02:07  
       

      B. Setenu neznam.

  • Emilka
    Emilka, 22.2.15 16:43:30  
     

    Lidi, nevíte z jakého filmu je dabing
    "Otevřete okno (nebo okénko), Stefanie, zdvihněte prostředníček."? Protože nevím z jakého filmu to je a nedávno jsem ho viděla..

    • plachej.d
      plachej.d, 22.2.15 19:19:29  
       

      jestli se nepletu je to Bláznivá střela 1(vjeli s autoškolou do protisměru při policejní honičce a proti nim kamión museli vycouvat kamioňák jim nadával, tak jí učitel poradil toto :4: )

  • evazeva
    evazeva, 2.12.14 13:25:12  
     

    Vše co vás zajímá o dabingu,doporučuji na nových skvělých webových stránkách! :4: :2:
    http://www.chransvouprofesi.cz/

  • evazeva
    evazeva, 25.9.14 23:37:08  
     

    Vyjádření herců k aktuální situaci v dabingu

    My, herci, kteří jsme si jako pojistku ZACHOVÁNÍ PRAVIDEL SVÉ PROFESE zvolili agenturní zastupování, nejsme zájmovou skupinou, která vede „tahanice o honoráře“ - o to nejde! Jde nám o OBHÁJENÍ PODMÍNEK PRO NAŠI PRÁCI: PROTESTUJEME PROTI SITUACI, KDY JSME NUCENI PRACOVAT POD SVOU UMĚLECKOU ÚROVEŇ – pouze jako „rychlospíkři“ – tedy nepodávat skutečný herecký výkon!
    Soudíme, že tím zabíjíme jedno důležité kulturní odvětví jako takové.
    Dabing se v Čechách dělal na vysoké úrovni a těšíl se divácké oblibě. Nyní sílí hlasy, že je dabing zbytečný - potřebný jen pro hendikepované nebo pro ty, kteří nejsou schopni naučit se anglicky – to svědčí o jediném: Že dabing není dobrý. Lidé – normální cítící lidé, nikoli odborníci – na to reagují negativně
    a mají pravdu: NESTOJÍ O ŠPATNÝ DABING.
    Dabing je specifická forma překladu – PŘEKLADU EMOCE.

    JE TO HERECKÉ VYJÁDŘENÍ EMOCE V ŽIVLU MATEŘSKÉ ŘEČI.
    Umět vyjadřovat emoce v mateřštině je pro komunikaci ve společnosti důležitá - základní věc. Čeština je „malý“jazyk, který se zachoval a rozvinul v podstatě zázrakem. U jeho zrodu kdysi stáli také herci (národní obrození a Národní divadlo je zákonité spojení), protože herec svým výkonem nesděluje pouze suše informace, ale oslovuje publikum jiným - globálnějším, hlubším, sdělnějším způsobem: To je posláním herců. Činí tak v mateřské řeči. Podvědomé, přirozené rozumění řeči je tu základem intenzivního spojení s divákem – tohoto typu spojení není možné dosáhnout během rychlé, povrchní, pouze technické práce s textem. Herec se potřebuje s textem sžít, mít v něj důvěru, pochopit dějové a situační souvislosti – k tomu potřebuje zcela jiné podmínky, než v současné době při práci v dabingu má.

    • evazeva
      evazeva, 25.9.14 23:37:40  
       

      Není samozřejmé, že máme českou literaturu a české divadlo. Kultura malého národa je, v míře větší než u národů velkých, ovlivňována uměním překladu. Umět přejímat v živlu svého jazyka znamená tento jazyk činit aktivně životaschopným. V období bouřlivého nástupu vizuální kultury je klíčové MÍT DOBRÝ ČESKÝ DABING - to znamená kvalitně, celospolečensky, emocionálně sdílet nejen filmy, ale i jakýkoli jiný vizuální materiál – vždyť jím je přímo formován citový život obrovské části lidí!
      Máme-li být kultivovaným, svébytným národem, měli by čeští herci mít možnost promlouvat v dabingu dobrými, kvalitními dialogy a pracovat
      v podmínkách, vhodných pro skutečnou hereckou tvorbu – není to tedy nějaký herecký „luxus“ ani „libůstka“ – Je to národní zájem.
      Kvalita dabingu nakonec stojí a padá s hercem. Smyslem všech ostatních profesí v dabingu je umožnit herci, aby mohl pracovat co nejlépe.

      Vedeni a vázáni profesní povinností odvést maximální kvalitu svých hereckých výkonů, žádáme prostor pro svou práci. Vyzýváme režiséry, autory textů a všechny profesionály, kteří se na vytváření českého dabingu podílejí a berou svou práci vážně - aby nás v našem úsilí podpořili a pomohli nám měnit
      k lepšímu i svá pravidla a podmínky, za jakých se v dabigu nyní pracuje.
      Dabing je český kulturní statek v ohrožení.

      JDE O ČEŠTINU, O KULTURU, O EMOČNÍ KULTIVACI NÁRODA!
      Přelouč, 20.9.2014

      • plachej.d
        plachej.d, 12.10.14 18:28:01  
         

        zajímavé čtení, nemáš seznamy kteří herci jsou pod tím podepsaní?

        • evazeva
          evazeva, 15.10.14 14:34:40  
           

          Altmannová Jana
          Babčáková Simona
          Bambas Daniel
          Batulková Dana
          Bebarová Tereza
          Bor Hanuš
          Boudová Nela
          Bouška Milan
          Boušková Jana
          Brabcová Helena
          Brabec Vladimír
          Brancuzský Otmar
          Brousek Otakar
          Brousková (Remková) Anna
          Burkert Nezvalová Eliška
          Čapka Filip
          Čapka Jiří
          Čárová Dagmar
          Čekan Ernesto
          Černá Dana
          Čtvrtlík Luděk
          Dlouhý Michal
          Dolanský Zdeněk
          Dolanský Jan
          Elsnerová Andrea
          Fridrich Vasil
          Hanuš Miroslav
          Hess Zdeněk
          Hlavica Lukáš
          Hlavica Miloš
          Holcová Jana
          Holomčíková Martina
          Holý Marek
          Horáková Nina
          Hromada Jiří
          Hruška Libor
          Hruška Michal
          Hruška Zdeněk
          Hrušková (Seidlová) Kateřina
          Hudečková Martina
          Hybnerová Vanda
          Hykyšová Zuzana
          Chudobová Tereza
          Jagelka Michal
          Jachnická Stanislava
          Ježková Jitka
          Jílek Václav
          Jirák Ota
          Johansson Petra
          Juráček Leoš
          Jurek Lukáš
          Juřičková Lucie
          Kačmarčík Milan
          Kepka Ondřej
          Klapka Dalimil
          Klem Jiří
          Knot Jiří
          Kožinová-Žďánská Lucie
          Krbová Ljuba
          Krtičková Hana
          Kudrnáčová Kristýna
          Kuklová (Vodénková) Klára
          Laksarová Alice
          Lábus Jiří
          Legner Václav
          Lehký Stanislav
          Lojdová Kateřina
          Málková (Spoustová) Eva
          Mařasová Jana
          Meduna Jan
          Meduna Jaromír
          Medvecká Taťjana
          Mejzlík Miloslav
          Menšíková Martina
          Merunková Růžena
          Mixová Zuzana
          Molínová Ludmila
          Mourková Pavlína
          Munzarová Barbora
          Navrátil Nikola
          Němec Marek
          Nešleha Luděk
          Nohýnková Marcela
          Novotný David
          Novotný Michal
          Obermaierová Jaroslava
          Oliva Petr
          Olšovský Lumír
          Oltová (Sedláčková) Klára
          Pantůček Zbyšek
          Panzner Jiří
          Pattersonová Iva
          Pečenka Lukáš
          Pernetová Lucie
          Peterková Vlasta
          Petrová Kateřina
          Plachý Jiří
          Pleštilová Miroslava
          Postránecký Václav
          Potměšil Ladislav
          Potměšilová (Brousková) Jaroslava
          Prager Jiří
          Prachař David
          Procházka Aleš
          Procházková Marika
          Racek Tomáš
          Rajmont Filip
          Randová Martina
          Rašilov Alexandr
          Režnarová Eva
          Rous Daniel
          Ruml Matouš
          Rybová Linda
          Rychlá - Vojáčková Pavla
          Rychlý Petr
          Sajfertová Zdeňka
          Skalická Zuzana
          Skopal Svatopluk
          Slepička Milan
          Stránský Martin
          Suchařípa David
          Svoboda Václav
          Svobodová Ilona
          Szymik Jan
          Špiková Moučková Jitka
          Špráchalová Kamila
          Štabrňák Roman
          Štrébl Jiří
          Štréblová Alena
          Šulcová Jana
          Táborský Miroslav
          Tesař Pavel
          Topinková Natálie
          Trojan Ivan
          Učík Martin
          Udatný Vilém
          Vaculík Lukáš
          Vašeková Claudie
          Vašut Marek
          Veldová Apolena
          Vichnarová Eva
          Vízner Oldřich
          Vlach Oldřich
          Vondráček Jan
          Votočková Nikola
          Vrbická - Koptová Simona
          Vydra Václav
          Zahálka Martin
          Zawadská Valérie
          Zdichyncová Blanka
          Zima Radek

          • plachej.d
            plachej.d, 15.10.14 15:13:57  
             

            díky síval jsem se kdo všechno tam je a není jich málo...

  • evazeva
    evazeva, 14.9.14 13:31:44  
     

    Umění dabingu
    Pohled na historii tohoto žánru spojený s předáváním Cen Františka Filipovského za nejlepší tvůrčí a herecké výkony. :4: :2:

    http://www.youtube.com/watch?v=mxIOAgPFDZ0

  • evazeva
    evazeva, 6.9.14 23:32:03  
     

    "Vzhledem k situaci v dabingu jsem se rozhodl, že do Přelouče na udílení cen Fr.Filipovského nepojedu, ač jsem byl jeden z těch. kteří hlasovali a vybírali kolegy v této soutěži. Leč v této komisi seděl také pan Svatý. A já bych nemohl právě teď odjet do Přelouče a tvářit se, že se nic nestalo a všechno je zalité sluncem. Všem kolegům, kteří obdrží cenu gratuluju a jsem rád, že jsem se zúčastnil jejich nominace. Ovšem, někteří také nepodporují snahu dát dabingu pevná pravidla a tak bych byl zase ve stejné situaci. Nechci kazit hezký večer."
    Otakar Brousek ml.

  • evazeva
    evazeva, 25.7.14 02:17:31  
     

    Když tři dělají totéž....vlastně když tři dabují totéž... :4: :11:

    http://www.youtube.com/watch?v=iwWflkACS94

    • p.stepka
      p.stepka, 30.7.14 21:13:47  
       

      Vaculík mně tam taky vůbec, ale vůbec nesedí. :1: Ale naopak v seriálu "Yes minister" si zase nedovedu představit , aby Bernarda daboval jiný herec. Tam je Vaculda naprosto dokonalý :4:

      • evazeva
        evazeva, 31.7.14 21:27:11  
         

        No tohle je strašný :4: Vaculíkův daboš buzny v Sexu ve městě je skvělej :1:

      • plachej.d
        plachej.d, 1.8.14 09:58:47  
         

        s Bernardem naprosto souhlasím vlastně s celým obsazením Jistě,pane ministře

  • evazeva
    evazeva, 16.7.14 00:34:23  
     

    Ceny Františka Filipovského - nominace pro rok 2014

    CENA F. FILIPOVSKÉHO za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu:
    – uděluje město Přelouč
    Eliška Balzerová za roli Fiony Goodové (Jessica Lange) v seriálu American Horror Story, vyrobila FTV Prima ve studiu Audiotech

    Eliška Balzerová za roli Jean Hortonové (Maggie Smith) ve filmu Kvartet, vyrobila SDI Media pro HBO

    Vanda Hybnerová za roli Carrie Mathisonové (Claire Danes) v seriálu Ve jménu vlasti, vyrobila Česká televize CENA F. FILIPOVSKÉHO za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu:
    – uděluje město Přelouč
    Vladislav Beneš za roli P. S. Kroyera (Søren Sætter-Lassen) ve filmu Marie Krøyer, vyrobilo HBO

    Vladislav Beneš za roli Waltera Whitea (Bryan Cranston) v seriálu Perníkový táta IV., vyrobila Cet 21 ve studiu Barrandov

    Oldřich Vlach za roli Josepha Bouviera (Michel Galabru) ve filmu Soudce a vrah, vyrobila Česká televize

    Porota:
    předseda poroty:
    Petr Kautský - Jednota tlumočníků a překladatelů
    členové:
    Jiřina Dlasková - Město Přelouč
    Karolína Průšová - FITES
    Martina Hudečková - Herecká asociace
    Otakar Brousek ml. - Herecká asociace
    PhDr. Jiřina Hradecká - Obec překladatelů
    Ing. Karel Jaroš - Asociace pracovníků se zvukem
    Michael Málek - Česká televize
    Martin Odehnal - TV Nova
    Jaroslav Richtr - FTV Prima
    Aleš Svatý - HBO

  • evazeva
    evazeva, 15.7.14 01:50:37  
     

    Pokud máte někdo zájem o aktuální dění a situaci v dabingu, včetně diskuzí s dabéry a jste na FB "olajkujte" si stránku s názvem
    PRO PODPORU VŠECH DABÉRU V ČR
    Nechci tu dělat "kopírku" a všechny velmi zajímavé věci,komentáře atd. sem překopírovávat. :4:

  • evazeva
    evazeva, 11.7.14 00:04:34  
     

    http://video.aktualne.cz/dvtv/dvtv-12-6-2014-hudecek-jagelka-x-sitar-taborsky/r~af8594d0f26011e3944f0025900fea04/r~d10580e0f24f11e3b78f0025900fea04/

  • evazeva
    evazeva, 7.6.14 21:20:02  
     

    Doufejme, že se dabing u nás nestane tím, co je např. v Polsku, kde celý film namluví jeden člověk. Což je hrůza.

    • plachej.d
      plachej.d, 8.6.14 10:26:57  
       

      to tady bylo v devadesátých letech...hromadu filmů jsem tak viděl na videu..

      • nevimzevim
        nevimzevim, 8.6.14 15:23:21  
         

        tak na videa pořizovala dabing kdejaká druhořadá agentura, to může v zásadě i dnes, když uzavře smlouvu s producentem ... ale televize většinou dělala dabing kvalitní (tedy veřejnoprávní, nikoliv nějaká Nova ap.)

        • evazeva
          evazeva, 9.6.14 00:31:57  
           

          No protože jediná ČT dělá dabing ještě postaru. Taky jediná ČT se s dabéry dohodla.

  • evazeva
    evazeva, 4.6.14 14:37:03  
     

    A je to tady...
    http://kultura.idnes.cz/dabing-problemy-0is-/filmvideo.aspx?c=A140604_100030_filmvideo_ts

    • nevimzevim
      nevimzevim, 4.6.14 20:37:18  
       

      co jako?

    • plachej.d
      plachej.d, 8.6.14 16:12:16  
       

      nemám vůbec ponětí kolik se za dabing bere peněz...

  • nevimzevim
    nevimzevim, 31.5.14 17:26:33  
     

    Povedený dabing je výborná věc, ale co říkáte třeba na takové simultánní tlumočení? Přiznám se, že kvůli němu nedokážu koukat na Plovárnu, i když bych fakt chtěla a opakovaně jsem to zkoušela :8:

    • plachej.d
      plachej.d, 8.6.14 10:27:28  
       

      mě to zase až tak nevadí zvládám to...

      • nevimzevim
        nevimzevim, 8.6.14 15:27:21  
         

        mně tam chybí autenticita .. nechápu, proč v době digitálního vysílání nemůžou dát možnost divákovi si vybrat variantu s překladem a bez

        • evazeva
          evazeva, 21.7.14 18:06:45  
           

          To vyřeší snad už brzké době duální vysílání, kdy si každý bude moci vybrat. :4:

  • evazeva
    evazeva, 15.5.14 20:08:37  
     

    Co si myslíte o možnosti,že se dabing úplně zruší a budou zahraniční filmy jen otitulkované?? :4:

    • plachej.d
      plachej.d, 15.5.14 20:44:23  
       

      doufám že to napadlo teď a Tebe :4:

      • nevimzevim
        nevimzevim, 15.5.14 20:48:32  
         

        přesně .. právě napsala návrh zákona ... :8: :4:

      • evazeva
        evazeva, 15.5.14 21:17:05  
         

        Ne... :11:

      • evazeva
        evazeva, 15.5.14 21:19:03  
         

        Fakt se o tom uvažuje. Jde o to,že distribuční firmy ušetřej. :11:

        • nevimzevim
          nevimzevim, 15.5.14 21:29:27  
           

          jj, určitě

        • evazeva
          evazeva, 15.5.14 21:36:28  
           

          Televize taky nemaj prachy a omezený finance na nákup nových řad seriálů atd.Tak se to bude zřejmě řešit tímto způsobem.

          • nevimzevim
            nevimzevim, 15.5.14 21:56:10  
             

            Ano, to je naprosto směroplatné. To se musí řešit, moje řeč.

          • plachej.d
            plachej.d, 15.5.14 22:11:02  
             

            a navíc budeme vzdělávat občany v cizích jazycích :8:

    • Anagram
      Anagram, 30.5.14 21:53:35  
       

      Že se to mělo udělat už dávno.

      • plachej.d
        plachej.d, 30.5.14 22:17:04  
         

        mobil-Tak s timhle nesouhlasim :7:

        • Anagram
          Anagram, 31.5.14 12:53:38  
           

          Jak jsem řekl, dle mě dabing za posledních cca 15 let stojí za prd.

    • MaxQ69
      MaxQ69, 30.5.14 23:56:38  
       

      Je to tak. Zvažuje se možnost postupného zavádění filmů v originálním znění s titulky. Je prý šance, že během 10 let filmové novinky z kin přijdou na DVD či přímo do televizí již za tři týdny. Tohle protipirátské opatření by filmům v originálním znění s titulky taky nahrávalo.

      • evazeva
        evazeva, 31.5.14 11:23:49  
         

        No to je ale zase věc distribučních společností a autorských práv. To z dabingem zas až tak moc nesouvisí.

        • MaxQ69
          MaxQ69, 31.5.14 12:17:07  
           

          Ale souvisí. Zkrácení doby mezi světovou premiérou a televizní premiérou z jednoho roku na dva týdny výrazně ovlivní dabing.

          • nevimzevim
            nevimzevim, 31.5.14 17:00:27  
             

            Vzhledem k tomu, že většina tržeb je z kin, kde jsou filmy většinou stejně v původním znění, by si producent něčím takovým vykopal vlastní komerční hrob. Ty asi nebudeš ekonom.

    • Ann.Taylor
      Ann.Taylor, 1.6.14 10:01:38  
       

      To je mi fuk, televize jde mimo mě a když už stahuju něco nového, tak stejně v originále.

    • Jackie0004
      Jackie0004, 10.6.14 16:37:37  
       

      Mně osobně by to vůbec nevadilo, dívám se na seriály i filmy s titulky i když je to nadabované. Přivedla mě k tomu dcera, která má ráda angličtinu a tím se jí i učila..je potom hodně zvláštní když se náhodou dívám v TV na seriál česky..vůbec mi nesedí hlasy :2:

      • plachej.d
        plachej.d, 10.6.14 16:39:11  
         

        a to jsi se naučil jen ze seriálů?

        • Jackie0004
          Jackie0004, 10.6.14 17:34:09  
           

          Já ne, ale dcera..angličtina ji hodně baví..a ona sleduje filmy a seriály teď už jen v angličtině, já si počkám na titulky, protože jsem ještě ročník, který se učil ruštinu. A zvykla si tak, že do kina jde jedině na titulky, protože už si nemůže zvyknout na " jiné hlasy" :1:

          • plachej.d
            plachej.d, 10.6.14 20:00:17  
             

            jj někdo to tak má, já kdybych si sem tam nezahrál nějakou hru tak neumím anglicky ani zblo, taky jsem ten ročník i když poslední který ruštinu měl......

          • nevimzevim
            nevimzevim, 10.6.14 21:25:26  
             

            nevím, proč by se ruština a angličtina měly vylučovat, já jsem se učila obojí

            • Jackie0004
              Jackie0004, 11.6.14 10:03:04  
               

              Ono se to nevylučuje, jen když nemáš důvod ,tak se v 45 letech učit angličtinu nemám proč..A ruštinu jsem se učit musela, a bavila mě.Dcera to už má jinak :2:

              • nevimzevim
                nevimzevim, 11.6.14 20:04:58  
                 

                Napsala jsem to proto, že ruštinu jsem se taky musela učit, ale anglicky jsem se naučila samozřejmě taky. Tuším že na všech středních školách byl tehdy povinný druhý jazyk, takže nechápu, proč se vymlouvat na ruštinu, která s tím nemá moc co dělat ..

                • Jackie0004
                  Jackie0004, 11.6.14 21:03:04  
                   

                  Jsem zřejmě o dost starší než ty :2: druhý jazyk ???

                  • nevimzevim
                    nevimzevim, 11.6.14 21:33:55  
                     

                    Samozřejmě, moje sestra se na ekonomce učila francouzštinu, takovou možnost jsme třeba na gymplu vůbec neměli. A o moc starší nejsi, proto to tady taky píšu ... v ruštině ta chyba nebyla, sorry.

                  • nevimzevim
                    nevimzevim, 11.6.14 21:47:31  
                     

                    * druhý cizí jazyk