Čínská poezie

Otevřená diskuze | Kategorie: Literatura
promenlivynick (2016-12-04 14:00:06)chvilka (2016-12-03 08:44:49)Laronka (2016-12-01 22:08:57)Yunnan (2016-11-25 10:42:37)savvana (2016-11-23 19:43:29)wwwJIRI.cz (2016-11-17 20:35:03)Jarunkakorunka1 (2016-11-02 11:10:42)nevimzevim (2016-10-30 17:47:50)Cho (2016-10-07 07:33:57)petrajf (2016-05-15 08:23:45)ateopkar (2016-04-02 11:26:54)fialovymotyl (2016-03-23 00:33:52)Mimiane (2015-11-16 21:37:42)xsomalec (2015-08-29 19:51:52)Xashman (2015-05-30 00:20:49)Indianska (2014-10-03 13:08:51)Heavyporn (2014-07-16 19:06:04)AndyAx (2013-11-12 09:32:12)
Čínská poezie
Založeno: 20. 10. 2013 | Příspěvků: 788 | Členů: 18
Správci: Yunnan (hlavní), promenlivynick

Také vás uchvátila krása čínské poezie a básníci jako byli Li Po, Tu Fu, Wang Wej, Li Čching-čao a mnoho dalších? Buďte zde vítáni a prosím, připište autora. P.S. Příspěvky korejské a japonské poezie jsou zde vítány. Nesouvisející příspěvky a reklamy budou mazány. Pokračování fóra z Lide.cz :).

Nemůžete přispívat - nejste přihlášen!


  • chvilka
    chvilka, 17.11.16 12:16:49  
     

    Na starý námět

    Schodiště večer čistě zametené,
    jinovatkou se třpytí vzduch i zem.
    Já spouštím závěs, do strun znovu sahám.
    Na podzim nesnáším se s měsícem.

    Cchuej Kuo-fu
    (překlad František Hrubín)

    • Laronka
      Laronka, 21.11.16 15:57:36  
       

      krása!!

  • Laronka
    Laronka, 14.11.16 16:38:50  
     

    Píseň podzimního větru

    Z jakých tě končin, větře podzimní,
    divoká husí křídla rozševelí?
    Na stromech zrána hejna. Kdo je zde
    uslyšel první? Poutník osamělý.

    Liou Jü-si
    (přebásnil František Hrubín)

    • chvilka
      chvilka, 15.11.16 23:00:06  
       

      Moc krásná :2:

  • Laronka
    Laronka, 13.11.16 16:32:40  
     

    stará čínská poezie - Ono No Komači

    Poslední přání
    Ne dříve,než k podzimu
    Nakloní se můj čas
    Ne dříve,než na obtíž všem
    Připadne můj hlas
    Jistě až potom!
    Jak listy stromů, když spadnout
    Vzpomenou si
    Do kouta ať zametou má slova nemohoucí!

    • Yunnan
      Yunnan, 17.11.16 16:21:14  
       

      Možná jsem to jen úplně nepochopil a omlouvám se, ale Ono no Komači byla Japonka :4: :2:

      • Laronka
        Laronka, 21.11.16 15:58:23  
         

        tak to já nevím, ale je to krásná báseň, tak ji tu necháme, co?

        • Yunnan
          Yunnan, 21.11.16 19:55:09  
           

          Já ji neměl v úmyslu mazat :1: , jen, že to není stará čínská poezie :15: . O tom, že je nádherná, o tom žádná :2: . Ono no Komači tu máme obzvlášť v oblibě :2: .

  • Yunnan
    Yunnan, 31.10.16 07:06:21  
     

    Kolika odstíny smutku
    měsíce jas
    dnešní noci hraje,
    když na něj hledím
    tesklivě rozjímaje!

    (Saigjó)
    (Zdenka Švarcová, Zdeněk Gerych)

  • chvilka
    chvilka, 29.10.16 10:31:23  
     

    Psáno jménem loučících se milenců
    ...
    Podél průzračné,
    klidné hladiny
    rozkvétají broskvoně.
    Barvy květů
    hrající si s vodami
    a skotačivé vlnky,
    jež se právě zdvíhají,
    vnukají jarní náladu.
    Miluji tvých rysů
    ušlechtilou krásu
    a ty s obdivem
    mé verše čteš.
    Vítr však tóny
    zelené loutny
    za obzor odvane,
    s ním i popěvek
    o páru mandarínských kachen
    s šarlatovým peřím.
    Včera jsme oba byli
    jedinou rybkou
    ve stejném rybníce
    a dnes jak dva ptáci jsme
    na dvou stromech
    vzdálených od sebe.
    Smutně, přesmutně
    zpěv kohouta zní
    noc co noc o páté hlídce,¨
    než se rozední.
    Dnes za rozbřesku vstávám,
    ratolest lámu
    ze stromu vzájemného toužení
    a na důkaz oddanosti svého srdce
    ti ji posílám.
    Rozlitou vodou
    jak znovu naplnit
    prázdnou dlaň?
    Oblak, co odplul v dál,
    jak znovu vyhledat?
    Divoké husy
    klenbou oblohy
    dokážou proletět,
    snažně tě prosím,
    nepřestaň mi psát.
    Každý tvůj dopis
    pro mě písní je
    o bílém květu,
    co konejší stesk.

    (Li Po )

  • wwwJIRI.cz
    wwwJIRI.cz, 16.10.16 13:41:28  
     

    Autoportrét

    Neviditelné vlny
    Svoboda
    Autoportrét

    Po setmění se vítr přehnal přes návrší, kde cosi pošeptal malému chlapci.
    Ale pohádka se nesmí nechat čekat, a tak za ní hned odfičel do dálky.
    Dostal jsi jméno, malý, abys ho tu po sobě zanechal.

    Dobré je umírat s hrdostí, až jednou přijde ten den.
    jsem minulost do hlíny vyrytá znakovým písmem Nuosuů
    té ženě narozen, která neuměla přestřihnout pupeční šňůru
    mám jméno bolesti
    mám jméno krásy
    mám jméno naděje
    a bylo třeba tisíců let
    než věčná přadlena donosila
    báseň, kterou teď píšu
    po otcích hlásím se k otci
    a ten je mužem mezi muži
    s úctou zván jménem Zhyge Alu
    mé matce je dáno trvalé mládí
    po celém kraji se nese její zpěv
    je řekou přehlubokou
    mou milenkou navěky
    a ta je kráskou mezi kráskami
    s obdivem zvána jménem Gamo Anyo
    tisíckrát jsem zemřel
    a pokaždé usínám na levém boku
    tisíckrát jsem zemřela
    a pokaždé usínám na pravém boku
    nemine jediný z tisíce pohřbů
    kam bych nedošel jako přítel z nedohledné dálky
    nemine jediný z tisíce pohřbů
    kde bych se nerozezněl v úpěnlivém nářku matky
    v tom všem mě najdeš
    ale především po celé ty tisíce let
    vycházím do boje mezi spravedlností a zlem
    po celé ty tisíce let
    rodím se jako dítě lásky a snů
    po celé ty tisíce let
    chystám se ke svatebnímu slibu
    a jsem to já, z koho po všechny ty věky věků vychází
    veškerá zrada
    veškerá věrnost
    veškerý život
    veškerá smrt
    a proto, světe, dobře mě slyš:
    jsem z rodu Nuosu

    Jidi Majia

    • savvana
      savvana, 18.10.16 16:32:32  
       

      Líbí moc.. :2:

  • savvana
    savvana, 13.10.16 20:07:11  
     

    STOUPAL JSEM NA HORY

    Vysoké nebe.Ostrý vítr skučí.
    Opičák vřeští žalostně a sám.
    Ostrůvek.Písek.Vlna na břeh tluče.
    Létají bystře ptáci tam - sem,tam.
    A bez rozdílu všude listí padá,
    padá a šustí,krouží,třepetá.
    Bez konce řeka klidná hrbí záda,
    přitéká,teče,teče,odtéká.
    Podzimek kalný rozpřáh náruč svoji.
    Já býval všude vždycky jenom host.
    Na terasu si vyjdu opuštěnou:
    bolestí v žití bylo dost a dost.
    Zkrušen jsem pro to,ve vlasech že ráno
    jsem po prvé nit bílou objevil? -
    Dnes po prvé jsem mdlý a rozteskněný
    černého vína číšku odstrčil.

    /TU FU
    ČERNÉHO VÍNA ČÍŠKA/

  • chvilka
    chvilka, 13.10.16 15:41:07  
     

    Loučím se s Jin-šu

    Pijeme pod bambusy, až nám třeští hlava,
    tím ledovější je však světlo měsíce.
    Let bílé volavky k půlnoci postříbřilo,
    to jsme ji vyplašili prozpěvujíce.

    Li Po
    (Překlad František Hrubín)

    a ještě

    Rozloučení s Jin-šu

    Pili jsme v bambusech tak, že mi hlava klesá.
    V měsíčním svitu začínám se chvět.
    Bělostnou volavku vyplašil náš zpěv z lesa -
    jako šíp ze stříbra se dala nocí v let.

    Li Po
    (Překlad Jiří Žáček)

    • savvana
      savvana, 13.10.16 20:07:33  
       

      Pěkné,moc.. :2:

  • savvana
    savvana, 6.10.16 14:35:39  
     

    Stařík s pivoňkou

    Stařík s bodrým úsměvem
    a s kytkou ve vlasech
    - uprostřed šedin ten květ
    cítí se asi málo poctěný -
    škobrtá si to domů
    pěkně v náladě.
    To se ví,
    lidé se mu smějí,
    ale perlové závěsy
    již předem se zdvihají
    na deset mil.

    /Su Tung-pcho/

    • chvilka
      chvilka, 9.10.16 10:50:35  
       

      Moc krásná :2: .

      • savvana
        savvana, 11.10.16 19:48:01  
         

        Je půvabná.. :2:
        Díky..

  • Laronka
    Laronka, 5.10.16 23:41:52  
     

    Perlový závěs čárkuje - Liu Jü-si

    Perlový závěs čárkuje
    luny terč chladný.
    U okna stojím,
    nepřišel nikdo,
    nepřijde žádný,
    U okna stojím-
    zklamaná
    panenka titěrná,
    za mými zády
    zhasíná zvolna
    lucerna.

    Šáteček slzy mé vpíjel,
    nezbylo po nich už sledu,
    v šátečku praskají krystalky
    jitřního, jarního ledu.

    • Laronka
      Laronka, 5.10.16 23:42:06  
       

      našla jsem :15:

      • Yunnan
        Yunnan, 6.10.16 09:27:30  
         

        Jsi dobrá :1: :1: ! Děkujeme moc :4: !

  • chvilka
    chvilka, 4.10.16 15:55:57  
     

    Válka

    Na věži planou strážní ohně. Za šera
    tu sedím sám a vítr nese podzim z moře.
    Na flétnu hraji, marně smutek zaháním.
    Čím dál mám k tobě, tím je bezednější hoře.

    Wang Čchang-ling
    (přebásnil František Hrubín)

  • Laronka
    Laronka, 3.10.16 18:48:58  
     

    Li Po Podzimní ráno na horách

    Blízko je všecko vzdálené,
    když lesy kvetou podzimně
    a my jsme tu sami.
    Z koliby vyjdu -
    hory, modré hory
    obláčky bílé, staří známí,
    zdraví mne,
    mne, živou tečku mezi nebem a zemí:
    čekají na mne mezi piniemi.

  • chvilka
    chvilka, 1.10.16 11:11:39  
     

    Všem tady přeji krásný den. Smím se vrátit - přidat? Budu si chodit číst, čínskou poezii miluji. :4:

    • Yunnan
      Yunnan, 2.10.16 10:55:21  
       

      Vítej u nás, drahá :2: !

      • chvilka
        chvilka, 2.10.16 12:07:04  
         

        Děkuju ze srdíčka :2:

    • Laronka
      Laronka, 3.10.16 18:50:03  
       

      :4: už se hůře vybírá z toho, co tu nebylo...tak se občas opakujeme, ale to nevadí, je to pohoda!

      • chvilka
        chvilka, 3.10.16 19:53:42  
         

        To je pravda :4: Taky přidám jednu od Li Pa (omlouvám se, překladatele nevím)
        Žluté ptáče..
        ..až vydáš se do světa,
        nesleduj pestré ledňáčky
        z Haj-nanu,
        a bude-li třeba oddechu,
        nehnízdi s vlaštovkami,
        jimž domovem je palác Wu.
        Ten palác může vyhořet,
        neb ti,
        co po vlaštovkách slídí,
        si svítí loučemi.
        Budeš-li sledovat ledňáčky,
        snadno v síti uvízneš,
        již lovec jim nastraží.
        Raděj křídla svěs
        a někde v polích
        mezi maceškami
        drž se sám.
        Jenom tak unikneš
        spárům jestřába
        a poštolkám.

        (Li Po)

    • savvana
      savvana, 4.10.16 13:21:51  
       

      Vítej Chvilečko!
      Moc ráda Tě zase *vidím*.. :2:

      • chvilka
        chvilka, 4.10.16 15:52:39  
         

        Ahoj Savanko, děkuju za milá slůvka :2:

    • promenlivynick
      promenlivynick, 6.10.16 18:37:39  
       

      :2: jsi mi vyloudila ..

      • chvilka
        chvilka, 9.10.16 22:25:18  
         

        Ahoj.. :2:

  • judita
    judita, 30.9.16 17:10:11  
     

    judita znáte od Liu Ju-si Perlový závěs čárkuje, Od Mathesiuse ve Zpěvech staré Číny, nádhera čínská poezie je překrásná, ale mohu doporučit i
    Cchao sue-čchin Sen v červeném domě,třídílný román cca 17. stl.není to úplně jasné. je v něm také kromě krásných osobních příběhů i hodně básní. Opravdu stojí za přečtení.-

    • nevimzevim
      nevimzevim, 30.9.16 23:24:14  
       

      Podle toho románu byl zřejmě natočen mnohadílný seriál, na youtube je celý .. v čínském znění, bez titulků (resp. s čínskými titulky). :))

    • Laronka
      Laronka, 3.10.16 18:48:06  
       

      to zní zajímavě...zkusím sehnat na dlouhé zimní večery s čínským čajem :4:

  • Laronka
    Laronka, 23.9.16 10:06:33  
     

    Li Po Podzimní ráno na horách

    Blízko je všecko vzdálené,
    když lesy kvetou podzimně
    a my jsme tu sami.
    Z koliby vyjdu -
    hory, modré hory
    obláčky bílé, staří známí,
    zdraví mne,
    mne, živou tečku mezi nebem a zemí:
    čekají na mne mezi piniemi.

  • Laronka
    Laronka, 21.9.16 19:04:44  
     

    Květy skořicovníku
    jsou tak drobné,
    průsvitně žlutavé,
    něžně nadýchané,
    jakoby s odleskem jiného světa.
    Jen jejich vůně
    s námi zůstane.
    Jim netřeba zeleně smaragdů
    a nachu rubínů,
    aby byly nejkrásnější z květů.

    Švestkové snítky
    jistě jim závidí
    a hlavy chryzantém
    studem se sklánějí.
    V rozkvětu
    před malovanou terasou
    září jak královny
    o svátku podzimu.

    Jak jenom básníci jejich půvabu
    mohou odolat?
    Zmínku o nich ve sbírkách veršů
    marně jsem hledala
    po celý rok.

    Li Čching Čchao

    • chvilka
      chvilka, 1.10.16 11:12:11  
       

      Nejkrásnější.

  • Laronka
    Laronka, 17.9.16 18:54:55  
     

    Staří blázni

    Stejně let a stejně běd,
    stejně nouze, veselí:
    my dva jsme se, kamaráde,
    přec jen najít uměli.
    Oko ještě leccos zhlédne,
    ucho leccos zaslechne,
    když se do něčeho dáme,
    ať to svedou mladší-ne?!

    Jarní den když k pití vyzve,
    kdopak se nám vyrovná?
    Když si švandu uděláme-
    hned je vzhůru dědina.

    Vypůjčit si koně cizí,
    člun si vzít od pana Ce-
    ten, kdo zasel, ať si sklízí!-
    mi jezdíme na loďce.

    Sousedy to strašně trápí,
    staří že jsme, veselí,
    říkají nám staří blázni,
    staří blázni:Po a Li.

  • Yunnan
    Yunnan, 15.9.16 07:10:17  
     

    Přátelé zdravím, mohu poprosit, můžete sem vložit jakýkoli i jen kratičký příspěvek jako zkoušku, že můžete přispívat? Codeman prováděl nějakou údržbu a mohlo se cokoli přihodit :4: . Kdyby vám to nešlo, poprosím do vzkazu, děkuji :4: .

    • Laronka
      Laronka, 17.9.16 18:54:03  
       

      Zdravím, mně to odeslat šlo, bohužel jsem už dlouho nenašla něco, co tu nebylo...

      • Yunnan
        Yunnan, 18.9.16 22:31:35  
         

        Super! Děkuju moc :4: ! A děkuji za básně, nevadí, když se budou opakovat :4: .

    • nevimzevim
      nevimzevim, 21.9.16 23:13:06  
       

      Ahoj, tipuju, že codeman už asi ne ... dle způsobu komunikace a "chápavosti" admina už to tady codeman nejspíš zabalil a režíruje si to tu někdo jiný .. :9:

  • savvana
    savvana, 27.7.16 17:35:56  
     

    A slunce klesá,voli táhnou domů,
    Motýl si sed na číšky okraji.
    Já ztratil svět hry,neklidu a shonu
    A našel život v kterém nehrají..

    /Tchao Jüan-Ming/☼

    • Laronka
      Laronka, 30.7.16 15:25:07  
       

      ale to je krásné..škoda, že krátké :15:

  • Laronka
    Laronka, 7.7.16 11:44:25  
     

    Nápis na domě pana Li Po

    Když, poutníče,
    v ten domek přijdeš sem,
    pít můžeš,
    co se hrdlu ráčí,
    verše však nepiš,
    mistr bydlí tu!

    autor neznámý, překlad zřejmě B.M.

  • Laronka
    Laronka, 7.7.16 11:42:12  
     

    Poupě puká, poupě puká,
    rudé stromy, vlhká luka,
    slavíci a slavíci.
    Racek bílým křídlem mává,
    modré vlny, mokrá tráva
    v šikmém slunci jiskřící.

    Hory jdou, květy jdou,
    jaro blýská nad vodou -
    bílé body, bílý bod.
    Jara lesku, větru vání!
    V slunce šikmém zapadání
    za lodí se vrací loď:

    bílý bod a bílý bod.

    (Jaro na západním jezeře, Sü Jüan-ťie, překlad Bohumil Mathesius

  • Laronka
    Laronka, 7.7.16 11:33:04  
     

    Báseň je ze sbírky Perlový závěs.
    Jde o text lidové písně z dynastie Chan.
    Překlad Ferdinad Stočes

    Místo slz jen smutný zpěv
    Místo návratu pohled do dálky
    Myslím na rodnou zem a stesk mě přepadá ze všech stran
    Vrátit se domů? Nikdo tam.
    Překročit řeku? Není člun.
    Říci jak trpím? Není slov.
    V mých prsou jako by všechno drtila obrovská kola.

    • Laronka
      Laronka, 7.7.16 11:49:38  
       

      toto jsem právě našla k F.S.

      Na rozdíl od Mathesiových překladů, které byly pořizovány vždy s pomocí třetího „pomocného“ jazyka (např. francouzštiny či ruštiny), jsou básně Ferdinanda Stočese přeloženy přímo z čínštiny.