O knihách, o lidech a o životě ..

Otevřená diskuze | Kategorie: Literatura
osoba (2016-11-28 11:15:59)Marieta (2016-11-26 09:50:49)minoki (2016-11-24 20:54:34)c.erti.k (2016-11-24 09:07:33)beLIEve (2016-11-24 01:56:35)Ealisaid (2016-11-22 20:37:32)11111.2222 (2016-11-22 06:23:08)Jackie0004 (2016-11-12 22:35:32)pvdmk (2016-10-06 14:31:26)TomToman (2016-06-26 13:56:28)kobra-16 (2016-01-07 14:08:34)Evellinenn (2015-09-12 16:14:06)AdelavonSterza (2015-02-08 09:46:22)tonnyk (2014-12-08 09:04:10)Jessy90 (2014-07-16 22:48:41)Ariwen (2014-07-06 08:14:46)Tynush1992 (2014-06-19 18:55:45)knihomol (2014-04-27 09:13:24)Thaifox (2014-03-11 11:04:48)Ravabi (2014-03-08 21:33:36)cate (2014-02-05 17:22:27)Tom33 (2013-11-06 13:57:06)
O knihách, o lidech a o životě ..
Založeno: 17. 10. 2013 | Příspěvků: 2 350 | Členů: 22
Správci: c.erti.k (hlavní)

...povídání o knihách,které život přinesl..a jejich vlivu na naše životy.. ..co jste četli,co čtete..co doporučujete a proč..co vám kniha dala,čím vás polechtala,co vám ukázala..:-))) ..veškeré INZERÁTY na prodej čehokoliv...se mažou..

Nemůžete přispívat - nejste přihlášen!


  • KarelKeslly
    KarelKeslly, 22.11.16 00:20:19  
     

    https://www.diskutnici.cz/forum/3765-piseme-sci-fi-fantasy-nejen-beta-reading/

  • KarelKeslly
    KarelKeslly, 8.11.16 06:34:40  
     

    jukněte na noční proud muziky... je tam pro vás vzkaz.... :4: :4:

  • KarelKeslly
    KarelKeslly, 4.10.16 06:12:45  
     

    zdravím, chci se tak trochu pochlubit svým dílem a ukázat, že čeština je vskutku kráááááásná (poslední příspěvek v chaloupce - golem a zelenina)

    https://www.diskutnici.cz/forum/2186-jakou-vetu-prave-touzite-slyset/post/1017

    • KarelKeslly
      KarelKeslly, 4.10.16 07:31:13  
       

      chlámu se ještě teď :1: :1: :1: :1: :1: :1: :1: :1: :1: :1: :1: :1: :1: :1: :1: :1:

  • osoba
    osoba, 5.3.16 16:01:26  
     

    A.W.: """Mluvte se svým tělem; dokud nezačne reagovat! Vědci zjistili, že část vašeho mozku se aktivuje hlasem. Pokud řeknete: „Jsem unavený,“ tak podle toho, co zjistili, to váš mozek uslyší a řekne vašemu tělu, aby se připravilo na odpočinek. Budete víc unavení, když budete mluvit „unaveně“. Pokud řeknete: „Člověče, cítím se skvěle!“, tak ta stejná část mozku vám začne do těla posílat endorfiny, aby vám dodaly energii. Vědecká obec právě objevuje to, co Bůh říká celou dobu! Vaše tělo má schopnost ničit bolest. Medicína vás jí doopravdy nezbaví; jen stimuluje tělo, aby produkovalo endorfiny. Jsou to endorfiny, které zmírňují bolest. Existuje dokonce technologie pro lidi s chronickými bolestmi, která elektrickými šoky směřovanými do patřičné části jejich mozku podporuje produkci endorfinů. Ty zbavují bolestí desetkrát účinněji než morfin! „Druhý dech“ chytají atleti ve chvíli, kdy endorfiny potlačují bolest a odnášejí únavu. Využijte svá slova k tomu, abyste bolesti přikázali odejít! Můžete mluvit se svým tělem a přimět ho se uzdravit. Už jsem přikazoval bolesti zubů, aby zmizela, a očím, aby fungovaly. Když jsem s ní promluvil, vyrážka z ruky mého přítele zmizela. Neberte si automaticky prášek; promluvte se svým tělem! ""

    • beLIEve
      beLIEve, 10.4.16 22:34:38  
       

      O důvod víc, proč mluvit při sexu.

    • Marieta
      Marieta, 13.7.16 18:34:23  
       

      Viz film Domácí péče. Funguje to. Bolí mne rameno. Normálně s problémem zvednu ruku nad hlavu. Když tancuju a vyplavují se endorfiny, vůbec neregistruji nějakou bolest, když tu samou ruku opakovaně zvedám, abych se pod ní podtočila.

  • osoba
    osoba, 4.3.16 13:02:10  
     

    http://www.adcz.cz/walter/

  • sisinka
    sisinka, 2.3.16 09:07:19  
     

    Nemožná- v současném pojetí slova = trapná...

    • minoki
      minoki, 3.3.16 13:53:52  
       

      Neni to spise: neschopna,neohrabana,nemoderni-vzdy v navaznosti na situaci ?

      • sisinka
        sisinka, 3.3.16 19:30:26  
         

        Jasně,je to vice-významové,jinak - zdravím všechny,jsem nováček,snad nebudu prudit vícekrát...

        • minoki
          minoki, 9.3.16 02:10:07  
           

          Na prudeni tu jsou jini,to jeste poznas :1: :1:

    • beLIEve
      beLIEve, 3.3.16 22:31:41  
       

      Nemožný pořád znamená nesplnitelný, to přenesení významu k trapnosti vyžaduje kontext.

      A ten film si tady v distribuci nechal anglický název.

      • sisinka
        sisinka, 4.3.16 12:58:21  
         

        Nemožná mise -připadá mi to jako titulek zavádějící...ale TV promítání jako Nemožná mise...to je snad 20 let...

        • minoki
          minoki, 9.3.16 02:10:56  
           

          Ja mam porad zafixovano "Nesplnitelna mise" a to zni dobre. :2:

  • sisinka
    sisinka, 2.3.16 09:04:45  
     

    Pokud je např.titulek nevhodný,nesrozumitelný nebo nevýstižný pro českou řeč-musí se titulek odvodit z obsahu-nosného děje filmu,knihy atd....těch je u nás snad i valná většina... a je to dobře...viz příšerný překlad T.Cruise - Nemožná mise-v překladu neuskutečnitelná mise-což je nevhodný titul,takže měl být titul z děje filmu...jasně,že někomu to nevadí...(nemožná je zavádějící)

    • minoki
      minoki, 3.3.16 14:10:05  
       

      Zajimavy je preklad "Mechanickeho pomerance".

      Anglictina se neda prekladat doslova.Treba zde je benzinka s nazvem Turkey Hill,ktere ja s oblibou rikam "Kruti vrch" apod. a bavi mne prekladat doslova.Pak si muzem zajit i do restaurace "Uzene kosti",jako v Kingove knize,ci pojist v "Patcich",pouzit deodorant "Stara plachetnice",nakoupit v sekaci "Bude dobre","Rodinny obchod" ci v bytovych doplncich "Patek rano",pozdravit se "ahoj hotovo" a odpoledne si poprat dobrou noc.

      • sisinka
        sisinka, 3.3.16 19:32:11  
         

        To víš,student dostane 100,-kč za stránku,tak robotuje...

        • minoki
          minoki, 9.3.16 02:14:54  
           

          Ja to myslela spis tak,ze "Mechanicky pomeranc" sel asi velmi spatne prelozit,nebot tam jsou vymyslena slova...ale dodnes si je pamatuju a kolikrat chci instinktivne pouzit treba slovo "lafy" apod. a vcas se zabrzdim.Mne se ta knizka fakt libi. :2:

  • sisinka
    sisinka, 1.3.16 16:17:06  
     

    Ještě k překladům- pokud překladatel jede jako stroj(často musí,aby si vvydělal,je placen často od stránky),tak dochází k blbostem...slovenština se přece dá překládat inteligentně..jen si dát trochu práce a nerobotovat...překládala jsem i dialogy k filmům,často to dělali i studenti,kteří to brali ,šmahem'-tak to vvypadalo.Viz titul filmu-největší paskvil v překladu-Rudá Soňa,v angl.rudá red,v češtině to vyznívá politicky,což je blbost,byla zrzavá...

    • beLIEve
      beLIEve, 1.3.16 22:04:00  
       

      Ale Rudá Soňa zní o dost líp než červená nebo zrzavá...

      • sisinka
        sisinka, 4.3.16 13:01:49  
         

        Jinak - co říkáš na zprávu o signálech z vesmíru?Připomíná mi to slogan Kachnu denně na váš stůl...

  • sisinka
    sisinka, 1.3.16 15:56:45  
     

    Jeden čas jsem se živila překlady,dělala jsem to fakt poctivě.Co dneska občas čtu v některé knize...prostě překladatel jede strana za stranou..jedna autorka z Anglie mi na to odepsala-čtěte jen v pův.jazyce...tolik jazyků ale neznám...

    • minoki
      minoki, 3.3.16 13:52:28  
       

      Jeste horsi je ale knizka s hrubkama.To jsem cetla nejakou prvotinu a knihovnice mi nabizela,ze bude beseda s autorkou.No nejak me presla chut po tech hrubkach na kazde strance,chtela jsem zrovna vzit cervenou tuzku a zacit to podtrhavat :10:

      • osoba
        osoba, 4.3.16 00:39:21  
         

        Bylo by zajímavé na té besedě s autorkou prověřit její znalosti gramatiky.

        • minoki
          minoki, 9.3.16 02:12:13  
           

          To uz je jasne z knihy.Chteli usetrit,pry si to vydavali sami.Je vsak zvlastni,kdyz pise knihy nekdo,kdo dela priserne hrubky.Je to snad omluvitelne,ale neprijemne.

  • beLIEve
    beLIEve, 24.2.16 04:05:12  
     

    Když už jsme u těch překladů, zaujalo mě, kolik vášní vzbuzuje porovnávání českého a slovenského překladu Harryho Pottera. Ačkoliv si myslím, že český překlad bratří Medkových je precisní, najdou se slovenští "bratři", kterým se otevírá kudla v kapse...

    http://fici.sme.sk/c/20056598/bradavice-zmijozel-posuk-moody-to-su-3-z13-dovodov-preco-by-cesi-nemali-dabovat-aprekladat-harryho-pottera.html

    Sdílím jejich pohoršení, číst překlady ve slovenštině je pro mě utrpení. Ne proto, že nerozumím, ale protože u mě většina jejich překladů vzbuzuje pošměšné úšklebky. Snad proto, že když jsem četla knihu o dějinách mateřství, která vyšla jen ve slovenském překladu, a celá první kapitola byla o dojkách, musela jsem knihu s představou krav odložit a raději si přečist anglickou verzi. Možná proto, že se mi subjektivně jejich překlady nezdají tak kvalitní a dívat se (číst se neodvažuji) na Harryho Pottera ve slovenském dabingu, ve kterém učeň čar a kouzel přijíždí studovat do školy nazvané po plísňovém francouzskému sýru, to opravdu nezvládnu. Možná je to také celé jen o zvyku. Kdybych si přečetla nejdříve o skotské škole pojmenované po francouzském sýru, nedala bych na ni už dopustit. A nebo je to prostě jen o tom, že český překlad je logicky přístupnější pro nás a slovenský pro Slováky. Ať tak či ona, bratři Medkové odvedli svou práci skvěle.

  • beLIEve
    beLIEve, 21.1.16 00:35:05  
     

    Napadlo mě, je kniha, kterou jste milovali v původním jazyce, ale po přečtení překladu vás přestala bavit?

    Já to mám takhle s Kdo chytá v žitě. V angličtině jsem to zhltla a překlad mě strašně nebavil.

    • c.erti.k
      c.erti.k, 21.1.16 10:41:01  
       

      ...začínám litovat,že nejsem schopná číst originály..a tak tohle nejspíš nikdy neporovnám :5:

      • gulo
        gulo, 3.2.16 02:29:58  
         

        Třeba Ovidia???

    • Ealisaid
      Ealisaid, 22.1.16 13:28:22  
       

      Ne, kdyz uz to prectu v originale, nectu to pak cesky...jen hobita jsem cetla v obou, pze jako dite jsem anglicky neumela...a cesky preklad jelepsi :)))

      • gulo
        gulo, 3.2.16 04:04:04  
         

        Bingo...kamarád z Irska po 16 letech četl...a obdivoval romantiku a bohatost jazyka...řekl : "Skoro jako bych poslouchal naše báje:"!
        Mám první vydání....a zjistil jsem, že ty další jsou "stručnější"... :7:

    • gulo
      gulo, 3.2.16 02:19:30  
       

      No to mě udivuje...v kterém překladu jsi to četla???
      Vašek byl při prvním překladu (tenkrát ještě anglicky neuměl) dost nadšenej...
      ...nebo si to "překládáš" sama...???
      Už jsem to zažil s hochem "němčinářem", a 'překladem' básní... :10:

      • beLIEve
        beLIEve, 3.2.16 03:27:57  
         

        Luba a Rudolf Pellar.

        • gulo
          gulo, 3.2.16 04:09:02  
           

          Pellar...to si děláš srandu???
          Víš jaký "posudek" má od renomovaných překladatelů, a v čem se liší?
          To druhé neznám...naštěstí...co přeložil "luba":..?

          • beLIEve
            beLIEve, 3.2.16 05:01:31  
             

            Nejsem znalec, překladatelé jsou mi vesměs ukradení, ale můj rozum mi říká, že Luba bude nejspíše manželka toho Pellara, ehm. :1:

            • gulo
              gulo, 3.2.16 09:07:03  
               

              :1:
              Ano...tak aspoň něco.
              A víš "kde" je problém??? :15:

              Když překládá každý "kousek"....tak je to bordel!!! :13: :14:

        • gulo
          gulo, 3.2.16 04:15:45  
           

          Hmmm...myslíš to vážně?!?!?!

        • gulo
          gulo, 3.2.16 04:18:21  
           

          "Luba"...hmmm...je to stejný pseudonym (téměř) který zprznil Goetheho..?!?!?!

      • beLIEve
        beLIEve, 3.2.16 04:36:27  
         

        Nechápu tvou logiku...proč bych si stěžovala na vlastní překlad?

        • gulo
          gulo, 3.2.16 09:12:00  
           

          Protože je subjektivní... :2:
          Vnucuješ mu to co "chceš"... :4:
          Pročti si studie p. Prof. Hilského... :8: :6:

        • gulo
          gulo, 3.2.16 09:13:48  
           

          Doporučuji (mimo jiné) ISBN 978-80-200-1857-1

    • gulo
      gulo, 3.2.16 02:28:28  
       

      Mmch...číst třeba WILDU TŘESHRUŠKU v originále přijde amíkům "středověk", a moc tomu nerozumí... :15:
      Dost těžko mě přesvědčíš, že jsi machr i na tohle...manga...moderní literatura...klasika... :1:
      Hele...já Wildu moc nemusím...bavím se porovnáváním překladů, takže - nutně musím znát díla našeho největšího znalce jeho díla. Takže víš, JAK se jmenuje (několikrát jsem ho zmínil!!!). :2:

      • beLIEve
        beLIEve, 3.2.16 04:51:30  
         

        Amíkům možná, Britové ho normálně přečtou.

        • gulo
          gulo, 3.2.16 09:03:35  
           

          Jak kteří má milá... :1:

    • gulo
      gulo, 3.2.16 03:57:31  
       

      Bel...sakra přesvěč mě, KOLIK VĚCÍ jsi přečetla v originálu a překladu... :10:
      ...jak se můžeš cítit oprávněná kritizovat překlady jiných...
      ...KDE najdu TVŮJ překlad Alenky?!?!?!

      • beLIEve
        beLIEve, 3.2.16 04:41:45  
         

        Dost...Já nehodnotím překladatelskou práci. Jen říkám, že mě některé knihy baví víc v originále. Něco se mi líbí stejně, něco se mi líp četlo česky. A Kdo chytá v žitě bylo pro mě rozhodně lepší anglicky. Četla jsem ten první český překlad a nebavilo mě to, bylo to přeložené mnohem, řekněme, něžněji, než je psaný přímočarý originál a to mě tam rušilo.

  • pvdmk
    pvdmk, 14.1.16 10:36:15  
     

    jaké máte zkušenosti s e-čtečkou? Zvažuji koupi, preferuji kvalitní zobrazení s volbou velikosti písma.

    • Ealisaid
      Ealisaid, 14.1.16 18:42:02  
       

      mám kindla...všichni u nás mají, vezla jsem je tenkrát z usa ve velkém:D
      používám ji hlavně na cizojazyčnou beletrii, kterou vím, že si ji přečtu jednou a co pak s knihou, že...a v knihovnách se špatně shání.
      problém je, že to chce většinou jinej formát než pdf, ten se už nedá moc poupravit...ale jsou i čtečky, které pdf asi zvládají...:)

    • beLIEve
      beLIEve, 14.1.16 19:57:50  
       

      Kindle, nemůžu si ho vynachválit.

    • gulo
      gulo, 3.2.16 02:42:45  
       

      Mě slouží obyčejný tablet...přečetl jsem komplet Hry o trůny, mám Pracherta...a zřejmě i kompletní (tedy s věcmi od synka end omp) DUNU...vše v jednom zařízení, a v létě nečou ani lidi s K... :8: