Angličtina

Otevřená diskuze | Kategorie: Jazyky
simona.olga (2019-11-19 21:31:19)Sten (2019-11-19 21:12:10)Domecek (2019-11-19 10:24:09)James.Eyre (2019-11-17 23:11:15)freekarol (2019-11-13 23:46:22)Jindra60 (2019-10-31 11:28:56)soucet (2019-10-28 12:25:27)Alwarez (2019-10-06 17:49:56)Zdebra (2019-01-08 20:18:59)vojtisek06 (2018-12-10 23:21:46)Ucik (2018-10-25 21:27:28)Dupla (2018-09-02 21:25:14)otilrak (2018-05-16 11:47:48)punisherr (2017-10-15 22:37:43)Evul97 (2017-07-07 11:40:41)BloodAndVomit (2016-12-31 14:10:39)Nono (2016-12-21 15:01:56)hanys90 (2016-08-25 00:05:48)a.r.Lucie (2016-07-11 22:49:21)sedl.p (2016-06-29 10:02:11)
Angličtina
Založeno: 9. 10. 2013 | Příspěvků: 1 616 | Členů: 20
Správci: Alwarez (hlavní)

Nástupce fóra z Lide.cz

Nemůžete přispívat - nejste přihlášen!

  • simona.olga
    simona.olga, 19.11.19 19:58:50  
     

    Tak došlo k nejhoršímu. Zruší nám Diskutníky. :9: :9:

  • simona.olga
    simona.olga, 19.11.19 07:04:41  
     

    I will give you a present next monday, I hope.
    Je to prosím správně? Hlavně člen,

    • Sten
      Sten, 19.11.19 07:28:52  
       

      Monday s velkým M, jinak je to správně

  • simona.olga
    simona.olga, 17.11.19 05:29:03  
     

    Part1. Can I start? I liked forums in server Lide.cz very much. I visited many of them. I visited for instance forum Theatre. Dou you know a reason?

    • Domecek
      Domecek, 17.11.19 16:27:05  
       

      the server Lide …
      the forum Theatre.
      Protože se jedná o konkrétní/určité fórum/server

      • simona.olga
        simona.olga, 18.11.19 06:59:58  
         

        Thank you for your corection.

        • Sten
          Sten, 19.11.19 07:35:36  
           

          correction

    • Sten
      Sten, 19.11.19 07:34:21  
       

      on the server
      Do you know the reason? nebo pokud jich je víc Do you know the reasons?

  • Jar.Esch
    Jar.Esch, 16.11.19 09:16:06  
     

    Někde jsem narazil na obrázek, na kterém stál na hradbách vladař se svým rádcem a oba shlíželů dolů pod hradby, kde byl srocený dav. Část těch lidí držela v rukou vidle a druhá část pochodně. Pod tím obrázkem, byl text (patřící zjevně vladaři):
    „You don´t need to fight them, you just need to convince the pitchfork people that the torch people want to take away their pitchforks“.

    • Domecek
      Domecek, 16.11.19 16:57:29  
       

      Nejsem doma, tudíž nemám slovník, takže by mě zajímalo, co znamená pitchfork. Jestli totéž co subject, totiž poddaní, nebo něco jiného.

      • Jar.Esch
        Jar.Esch, 16.11.19 17:16:29  
         

        Jsou to vidle na seno.

      • Jar.Esch
        Jar.Esch, 16.11.19 17:40:20  
         

        Já tomu rozumím tak, že rádce říká svému vládci?
        "Nemusíte s nimi bojovat. Stačí přesvědčit lidi s vidlemi, že lildé s pochodněmi jim chtějí ty vidle vzít".

        • James.Eyre
          James.Eyre, 17.11.19 00:05:24  
           

          Ano, chápeš to správně.

  • Jar.Esch
    Jar.Esch, 15.11.19 07:17:31  
     

    Those things are happening thanks to the circumstances, which we can influence, if we do nfluence want.

    Is it right?

    • James.Eyre
      James.Eyre, 15.11.19 08:05:13  
       

      Pokud jde o pravidelně se opakující se věci, pak bude present simple, tedy:
      Those things happen due to/ because of the circumstances which we can influence if we (really) do want to /if we want to. (Teda jestli jsem ten konec správně pochopil, má být v češtině "pokud je chceme (opravdu) ovlivnit" ?

      • Jar.Esch
        Jar.Esch, 15.11.19 08:13:04  
         

        Úplně přesně jsem se snažil přeložit větu: Věci se dějí díky okolnostem, které můžeme ovlivnit, jestliže je ovlivnit chceme.

        • James.Eyre
          James.Eyre, 15.11.19 08:18:37  
           

          Jj, tak jsem to pochopil správně. :-) Pokud to jsou věci obecně, tak klidně to "Those" na začátku ani nemusí být.

          • Jar.Esch
            Jar.Esch, 15.11.19 10:55:58  
             

            ...úplně původně mně šlo jenom o ten konec:....which we can influence,if we do nfluence want. Jestli je slovosledně správně to "do", před "nfluence want" tak, aby to vyznělo co nejblíže českému:"....které můžeme ovlivnit, jestliže je ovlivnit chceme". Tím jsem si nebyl jistý (jestli tam to "do" není navíc).

            • James.Eyre
              James.Eyre, 15.11.19 15:10:56  
               

              "Do" se dává, když chci zdůraznit, že něco má opravdu platit...ale tak, jak jsi měl tu větu původně, to nebylo dobře - navíc se píše Influence, ne Nfluence.

              • Jar.Esch
                Jar.Esch, 15.11.19 17:52:28  
                 

                To se přihodilo nedopatřením při Ctrl-c....nenenabral jsem "i".
                Ano, má to být zdůrazněno (můžeme ovlivnit, když "opravdu" ovlivnit chceme).
                Jianak ale tu větu mám pořád stejně, co na ní nebylo anebo není dobře?

                • James.Eyre
                  James.Eyre, 17.11.19 00:03:01  
                   

                  Nj, stane se...:-)
                  Slovosled byl špatně.

            • Sten
              Sten, 16.11.19 05:28:54  
               

              which we can influence if we (do) want to (influence them)

              • Jar.Esch
                Jar.Esch, 16.11.19 09:08:58  
                 

                Přiznám se, že v tomto tvaru se ztrácím. Them je jim, jejich a tady mně to nedává smysl.
                Ten můj tvar mně před lety přeložila paní, která si vyučováním aj přivydělávala. Mně stačí pouze potvrzení, že ten můj slovosled je taky použitelný a zůstanu u něj.

                • Sten
                  Sten, 16.11.19 15:13:11  
                   

                  Those things = them

                  Tvůj slovosled je bohužel gramaticky špatně

                  • Jar.Esch
                    Jar.Esch, 16.11.19 17:21:38  
                     

                    Česky by to bylo:...věci se dějí díky okolnostem, které můžeme ovlivnit, jestliže dělat ovlivnění chceme.
                    Nejde o věci jako takové, ale o záležitosti, tedy různé formy procesů.

                  • Sten
                    Sten, 16.11.19 23:09:54  
                     

                    Dělat ovlivnění chceme? To není správně ani česky

                  • Jar.Esch
                    Jar.Esch, 17.11.19 07:20:30  
                     

                    "Dělat ovlivnění chceme" jsem neuvedl jako české synonymum, ale jako otrocký překlad, jak to zní v angl.

                • Sten
                  Sten, 16.11.19 23:09:25  
                   

                  Chybička, them je tam circumstances

              • Jar.Esch
                Jar.Esch, 17.11.19 07:44:15  
                 

                Tady, když odstraním závorky, tak tomu začínám rozumět.

              • Jar.Esch
                Jar.Esch, 19.11.19 13:22:49  
                 

                Takže Stene, našel jsem původní překlad toho textu a mýlil jsem se. Ta paní to přeložila přesně tak jako ty:

                "....which we can influence, if we do want to influence them."

                PS.
                Příště ti budu více důvěřovat. Je vidět, že ten jazy slušně ovládáš.

  • simona.olga
    simona.olga, 14.11.19 07:20:54  
     

    I have gotan excelent idea. I will write ma storry about Lide in English to this forum. Will you correct my mistakes again?

    • simona.olga
      simona.olga, 14.11.19 07:23:24  
       

      * got an

    • Jar.Esch
      Jar.Esch, 14.11.19 09:42:08  
       

      I think it's a really good idea. I had a similar. To write in English about my work (which is basically the same thing).

      ....but, why do you write Lidé and not People?

      • Domecek
        Domecek, 14.11.19 11:42:27  
         

        She means the forum called Lidé.

        • simona.olga
          simona.olga, 14.11.19 15:47:58  
           

          Yes, I do. But it will be the running in the long distance.

          • James.Eyre
            James.Eyre, 14.11.19 16:21:07  
             

            It will be a long way to go.

            • simona.olga
              simona.olga, 14.11.19 16:24:17  
               

              Yes, it will.

              • James.Eyre
                James.Eyre, 14.11.19 16:26:11  
                 

                And you will not have to run at all. :1:

      • simona.olga
        simona.olga, 14.11.19 15:48:54  
         

        It is a good idea too.

    • Domecek
      Domecek, 14.11.19 11:44:33  
       

      my story from Lide to ... in English.

      • simona.olga
        simona.olga, 14.11.19 15:50:55  
         

        Stupid mistakes. Thank you.

    • James.Eyre
      James.Eyre, 14.11.19 16:25:14  
       

      in/ on this forum

  • Jar.Esch
    Jar.Esch, 12.11.19 08:16:32  
     

    For James.Eyre
    Pro mě, coby "věčného začátečníka", jsou tyhle nuance nečitelné. Jde ale o specifickou ruční práci, která je někde mezi dekorací a výtvarnem. Takže v tvrdém překladu vnímám "handicraft" jako nepřesný. Co uvést přímo "work between decoration and art – hand made".

    • James.Eyre
      James.Eyre, 12.11.19 23:46:34  
       

      V tom slově handicraft máš obsaženu jak tu ruční práci, tak i výrobky z toho pocházející. Nebo to můžeš ještě přikrášlit adjektivem "decorative"...čili pak by to bylo decorative handicraft.
      (Termín "arts and crafts" se používá spíš v US a je to spíš pro "hobíky" než ve smyslu opravdového umění).

      • James.Eyre
        James.Eyre, 12.11.19 23:48:23  
         

        "Work between decoration and art" - nevím, mně osobně by to pak muselo být blíže vysvětleno, neb nejsem, co se týče umění, příliš políben :-))) (ale dejme tomu, že by to šlo).

      • Jar.Esch
        Jar.Esch, 13.11.19 08:05:23  
         

        ...no tak právě tím hoblíkem mně to trošičku zavánělo.

        A jak zní "crafts between decoration and art"?
        Jinak, to "...dejme tomu, že by to šlo", mně stačí.
        Děkuji.

        • James.Eyre
          James.Eyre, 13.11.19 18:21:58  
           

          Hobíkem, ne hoblíkem :-)))

          To mi zní líp. :-)
          Rádo se stalo.

          • Jar.Esch
            Jar.Esch, 13.11.19 20:12:46  
             

            ...jo přehlídnul jsem se. Ovšem budiž mi omluvou, že se slovem hobík jsem se ještě nesetkal.

            • James.Eyre
              James.Eyre, 13.11.19 23:46:20  
               

              Teď už to aspoň budeš znát.

              • Jar.Esch
                Jar.Esch, 14.11.19 09:44:15  
                 

                That's why I coming here. To learn to know.