Angličtina

Otevřená diskuze | Kategorie: Jazyky
soucet (2019-08-19 10:40:06)Domecek (2019-08-19 10:36:48)simona.olga (2019-08-19 10:30:48)Jindra60 (2019-08-19 09:48:41)Sten (2019-08-19 02:25:28)James.Eyre (2019-08-18 14:49:50)Alwarez (2019-08-06 10:05:48)Zdebra (2019-01-08 20:18:59)freekarol (2019-01-02 11:52:18)vojtisek06 (2018-12-10 23:21:46)Ucik (2018-10-25 21:27:28)Dupla (2018-09-02 21:25:14)otilrak (2018-05-16 11:47:48)punisherr (2017-10-15 22:37:43)Evul97 (2017-07-07 11:40:41)BloodAndVomit (2016-12-31 14:10:39)Nono (2016-12-21 15:01:56)hanys90 (2016-08-25 00:05:48)a.r.Lucie (2016-07-11 22:49:21)sedl.p (2016-06-29 10:02:11)
Angličtina
Založeno: 9. 10. 2013 | Příspěvků: 1 322 | Členů: 20
Správci: Alwarez (hlavní)

Nástupce fóra z Lide.cz

Nemůžete přispívat - nejste přihlášen!

  • simona.olga
    simona.olga, 18.8.19 19:48:52  
     

    Popojedem?

    9. In my dreams she still doth haunt me,
    Robed in garments soaked with brine,
    Then she rises from the waters,
    And I kiss my Clementine.

    • Domecek
      Domecek, 19.8.19 10:20:50  
       

      Stále pronásleduje mne ve snech,
      šaty mořem nasáklé,
      Potom vstane z vody
      a já líbám svou Klementajn.

    • Domecek
      Domecek, 19.8.19 10:28:54  
       

      Kolik má ta píseň vlastně slok?

  • Domecek
    Domecek, 18.8.19 16:59:00  
     

    "Tying the knot" jsem našla, že by mělo znamenat oženit se/vdát se. Dalo by se u chlapa říct, že to znamená "vlézt do chomoutu"? Pro ženu asi čeština žádné idiomatické vyjádření nemá.

    • Sten
      Sten, 18.8.19 23:22:27  
       

      Určitě se to dá tak přeložit.

      Pro ženu je to nejkrásnější den v životě :1:

    • soucet
      soucet, 18.8.19 23:23:38  
       

      Já jsem ve slovníku slangu našel, že to znamená prostě "vzít se", "vzít si".

  • soucet
    soucet, 18.8.19 07:26:40  
     

    Je nějaký rozdíl ve formulacích

    It might be better...
    Maybe it would be better...

    Obě znamenají "možná by bylo lepší..."?

    • Domecek
      Domecek, 18.8.19 09:53:11  
       

      Myslím si, že: "It might be better" = Možná by to mohlo (bývalo) být lepší.
      "Maybe, it would be better" = Možná, že by to bylo lepší.

      • soucet
        soucet, 18.8.19 10:09:43  
         

        Já to myslel jako části vět, třeba

        It might be better to start over.
        Maybe it would be better to start over.

    • James.Eyre
      James.Eyre, 18.8.19 14:49:50  
       

      První je spíš "Možná bude lepší (začít znovu)", druhá "Možná (že) by bylo lepší..." - ale významově tam rozdíl není.

      • soucet
        soucet, 18.8.19 15:57:51  
         

        Myslíš to tak, že to první je spíš takové rozhodnější?

    • Sten
      Sten, 18.8.19 22:59:47  
       

      To druhé je trochu zdrženlivější (a zdvořilejší):
      Mohlo by být lepší…
      Možná by bylo lepší…

      Ale velký rozdíl v tom nevidím.

      • soucet
        soucet, 18.8.19 23:20:30  
         

        díky

  • Domecek
    Domecek, 16.8.19 17:00:45  
     

    Prosím, jaký je rozdíl mezi out of the blue a bolt of the blue?
    Co znamená "time on her hands"?

    • Sten
      Sten, 16.8.19 23:15:46  
       

      Out of the blue je příslovce, a bolt from the blue je podstatné jméno, význam je stejný:
      It came out of the blue. (Jak)
      It was a bolt from the blue. (Co)

      Time on her hands = free time

    • Sten
      Sten, 16.8.19 23:39:32  
       

      Teď jsem si uvědomil, že v češtině máme ta samá rčení:
      out of the blue = z čista jasna
      a bolt from the blue = blesk z čistého nebe
      :2:

  • Domecek
    Domecek, 16.8.19 11:07:11  
     

    dává se člen the před slovní spojení: both of them?
    A co před samotné both?

    • Sten
      Sten, 16.8.19 11:10:42  
       

      Nedává ani v jednom případě

  • simona.olga
    simona.olga, 10.8.19 20:20:46  
     

    Tak co znamená thanks but no thanks?

    • soucet
      soucet, 10.8.19 22:20:25  
       

      já to přeložil jako
      díky, ale nemám zájem

  • soucet
    soucet, 9.8.19 13:17:56  
     

    Co to znamená
    thanks but no thanks
    díky, ale ne
    díky, ale nemám zájem
    ?

  • soucet
    soucet, 8.8.19 23:27:27  
     

    Když mam větu
    When an airline hikes your rates because you’ve looked at plane tickets once that day, that is the handiwork of a cookie.
    once that day znamená "jednoho dne" nebo "toho dne jednou"?

    • James.Eyre
      James.Eyre, 9.8.19 00:02:56  
       

      toho dne jednou

      • soucet
        soucet, 9.8.19 00:36:22  
         

        díky, to jsem si myslel... ale neni mi jasné, proč by měli zvyšovat sazby, když jsem se na ty letenky díval toho dne jednou :2:

        • James.Eyre
          James.Eyre, 9.8.19 00:57:42  
           

          To taky nevím...a to jsou jaké aerolinky, nějaké rumunské? :1:

          • soucet
            soucet, 9.8.19 10:24:58  
             

            :1: :1:
            Já nevim asi spíš americké, je to z článku o funkci Firefoxu blokování sledovacích prvků na webových stránkách. Celý odstavec zní
            Cookies are sent by websites you visit. They live on your computer and monitor what you’ve been doing on a site. When an airline hikes your rates because you’ve looked at plane tickets once that day, that is the handiwork of a cookie.
            https://www.mozilla.org/cs/firefox/features/adblocker/
            Já letadlama vůbec nelítam, takže nevim jak to chodí na stránkách leteckých společností :2:

            • James.Eyre
              James.Eyre, 10.8.19 00:38:49  
               

              No tak třeba by ti zvýšili sazby po návštěvách stránek tvého oblíbeného kadeřnictví :1: :1: (to je nejlepší obrana neprohlížet nic :-)))))) :1:

              • soucet
                soucet, 10.8.19 05:30:14  
                 

                :1: Ono se to asi bude týkat jenom nějakých těch menších společností, nebo nevim... :2:

                • James.Eyre
                  James.Eyre, 10.8.19 15:15:55  
                   

                  Asi...i když dneska je otázka, co je menší a co větší letecká společnost :-)))) (ale to už je na jinou debatu zas) :-)

                  • soucet
                    soucet, 10.8.19 16:07:19  
                     

                    Já nevim, já nelítam, já se v tom neorientuju :2:

                  • James.Eyre
                    James.Eyre, 10.8.19 16:16:42  
                     

                    :2:

  • soucet
    soucet, 7.8.19 00:17:30  
     

    Chtěl bych se zeptat, jaký je rozdíl mezi

    To start, ...do something...
    To get started, ...do something...

    je tam nějaký? Mě to přijde jedno a to samé.

    • Domecek
      Domecek, 7.8.19 12:49:04  
       

      Zrovna tak já nechápu rozdíl mezi:
      get dressed
      put on

    • James.Eyre
      James.Eyre, 7.8.19 17:19:45  
       

      Významově tam rozdíl není, u toho "get started" se možná víc zdůrazňuje, že něco má teprve začít.

      Domecek: Kdybys řekla "I am getting dressed", říkáš obecně, že se oblékáš nebo převlékáš. U "I am putting on my T-shirt" si oblékáš už konkrétní kus oblečení.

      A pokud je to oblečení na nějakou special event, tak se používá dress up (třeba na karneval za Spidermana :-))))

      • soucet
        soucet, 8.8.19 13:20:02  
         

        get started se kromě "začít" překládá i jako
        pustit/dát se do toho
        nevim jestli se takhle dá přeložit i start

        • Sten
          Sten, 8.8.19 21:10:11  
           

          To je ten význam, že se dostaneš do stavu, kdy to začneš dělat.

          – I need a new paint job for my car.
          Potřebuju nový lak na auto
          – So let's start!
          Tak začneme stříkat
          – So let's get started!
          Tak začneme míchat barvy a odstrojovat to auto

          • soucet
            soucet, 8.8.19 22:12:53  
             

            Už je mi to jasné, díky.

    • Sten
      Sten, 8.8.19 20:55:55  
       

      Start znamená, že to rovnou začneš dělat, get started implikuje, že se teprve dostáváš do stavu, kdy to začneš dělat

      Start running today – ode dneška začni běhat
      Get started running today – kup si náš produkt, a ten ti pomůže začít běhat (dostane tě do stavu, kdy začneš běhat) již dnes

      • Domecek
        Domecek, 8.8.19 21:00:31  
         

        Řekla bych, že get started znamená Dej tomu začátek.

        • Sten
          Sten, 8.8.19 21:14:04  
           

          Znamená to, že někoho nebo něco dostaneš do stavu started. Jako get dressed znamená, že se dostáváš do stavu dressed.

          Dej tomu začátek ani nevím, co by mělo znamenat česky. Přijde mi to jako anglicismus, otrocký překlad get started.

          • soucet
            soucet, 8.8.19 21:55:29  
             

            Jo takhle je to srozumitelné.

  • simona.olga
    simona.olga, 6.8.19 20:21:52  
     

    Jak to prosím bylo dál?

    8. I'm so lonely, lost without her,
    Wish I'd had a fishing line,
    Which I might have cast about her,
    Might have saved my Clementine.

    • Domecek
      Domecek, 6.8.19 21:24:23  
       

      Jsem tak sám, ztracen bez ní,
      Kéž bych býval měl rybářský prut,
      KKterým bych ji mohl chytit
      A zachránit svou Klementajn.

      • simona.olga
        simona.olga, 7.8.19 13:15:00  
         

        Může rybářský prut zachránit topícího se člověka?

        • Domecek
          Domecek, 7.8.19 14:42:40  
           

          Může; myslím si, že Klementajn byla štíhlá, tak by ji určitě na tom prutu někdo vytáhl z vody.

    • soucet
      soucet, 7.8.19 00:38:24  
       

      Proč tam neni could have? Jak by ty věty potom zněly?

      • soucet
        soucet, 8.8.19 13:11:56  
         

        Chápu to správně, že s might have se říká:

        Kterým bych ji možná/snad býval chytil
        A možná/snad bych zachránil svou Klementajn.

        a s could have

        Kterým by se dala (bývala) chytit
        A šlo by zachránit mou Klementajn.

        ?

        • Domecek
          Domecek, 8.8.19 14:12:48  
           

          Jo, to vystihuje celou větu líp. Jsou to takové jemné nuance, které moc nemusím.

          • soucet
            soucet, 8.8.19 14:43:10  
             

            Já mam takovou pomůcku, že can a may ve významu "moci" je každé s významem
            can = je možné, aby (=lze, dá se, jde)
            may = je možné, že (=možná, snad, třeba)
            tak jsem podle toho postupoval :4: