Angličtina

Otevřená diskuze | Kategorie: Jazyky
Sten (2019-07-19 06:19:27)simona.olga (2019-07-18 19:40:35)soucet (2019-07-18 15:57:55)Domecek (2019-07-18 15:52:06)James.Eyre (2019-07-14 22:08:31)Alwarez (2019-06-11 09:59:51)Zdebra (2019-01-08 20:18:59)freekarol (2019-01-02 11:52:18)vojtisek06 (2018-12-10 23:21:46)Ucik (2018-10-25 21:27:28)Dupla (2018-09-02 21:25:14)otilrak (2018-05-16 11:47:48)punisherr (2017-10-15 22:37:43)Evul97 (2017-07-07 11:40:41)BloodAndVomit (2016-12-31 14:10:39)Nono (2016-12-21 15:01:56)hanys90 (2016-08-25 00:05:48)a.r.Lucie (2016-07-11 22:49:21)sedl.p (2016-06-29 10:02:11)
Angličtina
Založeno: 9. 10. 2013 | Příspěvků: 1 223 | Členů: 19
Správci: Alwarez (hlavní)

Nástupce fóra z Lide.cz

Nemůžete přispívat - nejste přihlášen!

  • soucet
    soucet, 18.7.19 15:43:01  
     

    Prompted by Hosius, Constantine then summoned the first ecumenical Council of Nicaea (325), where Hosius was influential in securing the inclusion in the Nicene Creed of the key word homoousios (see homoousian).
    https://www.britannica.com/biography/Hosius-of-Cordoba

    Chtěl bych se zeptat, nemělo by být to in the Nicene Creed úplně na konci? Já bych to tak předpokládal. Nebo se to dá říct i takhle?

    Můj překlad: Na podnět Hosia svolal Konstantin první ekumenický Nikajský koncil (325), kde byl Hosius vlivný v zajištění začlenění klíčového slova homoousios do Nikajského vyznání.

  • simona.olga
    simona.olga, 10.7.19 11:09:13  
     

    Tak jak to bylo dál?

    6. In a churchyard near the canyon,
    Where the myrtle doth entwine,
    There grow rosies and some posies,
    Fertilized by Clementine.

    • Domecek
      Domecek, 10.7.19 16:43:07  
       

      Na hřbitově u kaňonu,
      kde se myrtha vine,
      rostou růže a květiny,
      pohnojené Klementajn..

  • Domecek
    Domecek, 9.7.19 22:00:42  
     

    Jaký je rozdíl mezi dolly bird a doll-like?

    • James.Eyre
      James.Eyre, 10.7.19 23:35:04  
       

      Doll-like = má vlastnosti panenky, je taková dětská, infantilní apod.

      Dolly bird = je sexy, atraktivní, ale nepříliš chytrá

  • soucet
    soucet, 6.7.19 13:49:01  
     

    Chtěl bych se zeptat, je nějaký (jakkoli významově jemný nebo třeba i v použití) rozdíl mezi
    If you are not able to...
    a
    If you are unable to...
    nebo je to naprosto totožné?

    • James.Eyre
      James.Eyre, 6.7.19 22:39:15  
       

      "Unable" může být modifikováno příslovcem (např. He was totally unable)...s "not able" toto nejde.

      • soucet
        soucet, 10.7.19 10:57:51  
         

        aha, a jenom pro přesnost, jak by se to řeklo s "not able"?

        • James.Eyre
          James.Eyre, 10.7.19 23:24:41  
           

          Tam by se to řeklo bez toho příslovce (He was not able).

          • soucet
            soucet, 11.7.19 13:15:27  
             

            Aha, takže když chci přidat nějaký takový přívlastek (nebo co to je :4: ), tak musim použít unable?

            • James.Eyre
              James.Eyre, 12.7.19 08:31:59  
               

              Modifikátor. :-)

              Ano. :6:

              • soucet
                soucet, 12.7.19 12:15:23  
                 

                říkej si tomu jak chceš :2:

                Díky

                • James.Eyre
                  James.Eyre, 12.7.19 22:39:17  
                   

                  To není moje označení. :-))

                  Prosím. :-)

                  • soucet
                    soucet, 12.7.19 22:48:03  
                     

                    já vim, ale nějaký dudlifikátory... :15:

                  • James.Eyre
                    James.Eyre, 12.7.19 22:51:42  
                     

                    Já za to nemůžu, že se tomu tak nadává...:-)

                  • soucet
                    soucet, 12.7.19 23:30:08  
                     

                    njn :15:

              • Sten
                Sten, 13.7.19 09:00:24  
                 

                Modifier je to anglicky, česky se to jmenuje přívlastek

                • soucet
                  soucet, 13.7.19 12:22:08  
                   

                  fakt? já si dělal srandu :4:

                • James.Eyre
                  James.Eyre, 14.7.19 09:34:48  
                   

                  Modifier je modifikátor obecně, ale konkrétně přívlastek by byl attribute. Zde se jedná o adverbial of degree.

    • Sten
      Sten, 6.7.19 23:09:49  
       

      Fakticky to jsou synonyma, unable se víc používá, když to bylo plánované (třeba že měli dovolenou), not able, když to byly nečekané změny (třeba dopravní zácpa).

      • soucet
        soucet, 10.7.19 11:04:24  
         

        myslim že chápu, díky

  • simona.olga
    simona.olga, 5.7.19 20:18:33  
     

    Co znamená prosím doslova I am between jobs?

    • Domecek
      Domecek, 5.7.19 20:51:10  
       

      Jsem nezaměstnaný a hledám si práci.

      • simona.olga
        simona.olga, 6.7.19 18:08:57  
         

        Tu větu jsem našla v učebnici pro začátečníky, v první lekci. :13:

  • Domecek
    Domecek, 5.7.19 15:02:48  
     

    Dneska si anglicky pobrukuju:
    My father has heard it
    when he came from party,
    he has ordered me to buy them,
    and I have to join it.

    ...Tatínek to slyšel,
    jen z komůrky vyšel,
    boty mi dal udělati,
    já na vojnu musel.

    Je ta moje anglická verze alespoň trochu gramaticky či jinak správně?

    • soucet
      soucet, 5.7.19 17:32:39  
       

      Já to znam, že "ven z komůrky vyšel"
      ale to "jen" bych spíš řekl "once", a dál možná "come out of"
      a ta 3. sloka se mi zdá, že jsi napsala "nařídil mi je koupit"

      • Domecek
        Domecek, 5.7.19 18:41:31  
         

        Nejedná se o doslovný překlad, jde o to zpívat podobnou myšlenku na stejnou melodii.

        • soucet
          soucet, 5.7.19 23:54:10  
           

          aha, tak to jo

      • Domecek
        Domecek, 5.7.19 18:54:49  
         

        Teď mě napadlo: "heard it, he came from the pantry," (vyšel ze spíže)

        • simona.olga
          simona.olga, 5.7.19 20:17:38  
           

          Ty fakt veršuješ anglicky? Já teď trochu česky a dává mi to docela zabrat.

        • James.Eyre
          James.Eyre, 6.7.19 11:21:08  
           

          Asi by tam mělo být "pantry", aby to dávalo smysl podle té české verze. :-)) (ale kdo ví, jak to autor myslel, někdy ty texty jsou takové nijaké :-)))

    • Domecek
      Domecek, 12.7.19 17:50:17  
       

      Takže celé:
      I am a young soldier
      with shoes a bit colder.
      I cannot join to the army
      unless I have newer.

      My father has heard it
      coming from the pantry.
      He has ordered me to buy them
      and I have to join it.

      • soucet
        soucet, 12.7.19 18:03:37  
         

        asi jen join the army. Ale hezký :4:

        • Domecek
          Domecek, 15.7.19 11:50:55  
           

          I'm not able for the army

          • soucet
            soucet, 15.7.19 15:12:01  
             

            To nevim jestli je možné takhle říct, ale tipnul bych si, že klidně jo. Nemam angličtinu rád za tohle její zkracování. :4:

            • Domecek
              Domecek, 15.7.19 15:23:16  
               

              A to já zase jo, protože se mi v ní líp veršuje. Když je něco moc dlouhé, šup s tím do stažených tvarů.

              • soucet
                soucet, 15.7.19 16:11:23  
                 

                To jo, jenže když překládáš z angl., tak si kolikrát musíš o daném předmětu zjistit informace, abys věděla, jak je to vůbec míněno.

  • simona.olga
    simona.olga, 30.6.19 07:22:56  
     

    Takže na jakou třísku Klementajm marazila, to taky asi nevíme.

    • Domecek
      Domecek, 30.6.19 15:12:59  
       

      :1: Prostě klopýtla o třísku, a už spadla do moře.

      • simona.olga
        simona.olga, 3.7.19 05:36:18  
         

        Tak jo. Popojedeme tedy.

        5. Ruby lips above the water,
        Blowing bubbles soft and fine,
        But alas, I was no swimmer,
        Neither was my Clementine.

        • Domecek
          Domecek, 3.7.19 11:39:24  
           

          Rubínové rty nad vodou,
          vyfukovaly drobné tiché bubliny,
          ale běda, já nebyl plavec
          a ani má Klementajn.

          • James.Eyre
            James.Eyre, 3.7.19 11:45:50  
             

            ...měkké a jemné bubliny

            • simona.olga
              simona.olga, 4.7.19 06:44:08  
               

              Nevíš, proč neuměli plavat, když bydlili u moře?

              • James.Eyre
                James.Eyre, 4.7.19 15:28:18  
                 

                Tož to je už moc filozofické, já nejsem filozof. :6:

                • simona.olga
                  simona.olga, 5.7.19 20:15:49  
                   

                  Rozbor tak kvalitního textu by měl bý důkladný. :14:

                  • Domecek
                    Domecek, 5.7.19 22:45:10  
                     

                    Každý se nenaučí plavat.

                  • James.Eyre
                    James.Eyre, 6.7.19 11:17:50  
                     

                    No, zase ten text není kdovíco :-))))

                  • simona.olga
                    simona.olga, 6.7.19 11:38:10  
                     

                    Samozřejmě, že si z toho dělám legraci.

  • Domecek
    Domecek, 27.6.19 15:28:00  
     

    Jaký je, prosím, rozdíl mezi:
    He behaves as though he were the only person on the planet.
    a
    He was acting as though he was in a hurry.
    Nechápu, proč v tom druhém případě není "had been" místo "was". Asi proto, že se to nepovažuje za nereálné?

    • James.Eyre
      James.Eyre, 27.6.19 15:50:28  
       

      V druhé větě není "had been", protože pouze popisuje jeho chování/ vystupování v minulosti a nepředcházel tomu žádný jiný děj v minulosti. Popisuje, jak se choval v ten moment.

      A první věta je čistě o tom, jak se chová teď.

      • Domecek
        Domecek, 27.6.19 16:30:25  
         

        ale já se ptám na "...as though he was in a hurry." Chápu to zatím tak, že skutečně pospíchal.

        • James.Eyre
          James.Eyre, 28.6.19 09:50:36  
           

          Ano, tam je to reálná možnost.

    • Sten
      Sten, 27.6.19 21:29:32  
       

      … he was the only person …

      V tom druhém je stejný čas, protože vypravěč bere jako reálnou možnost, že spěchal (I think he was in a hurry. He was definitely acting as if he was.) V tom prvním vypravěč dává najevo, že ten, který se tak chová, určitě není jediný na planetě (Do you think you're the only person on the planet? Stop behaving as if you were.).