Italština

Otevřená diskuze | Kategorie: Jazyky
arecuk (2016-12-05 21:17:58)Brutus (2016-11-25 10:14:45)Micio (2016-11-01 12:51:06)LVCRETIVS (2016-10-22 20:57:11)kusurija (2016-07-04 16:49:13)jiracnik (2016-05-03 13:33:22)AndreinaTerri (2016-03-07 07:55:59)kamcaKr (2015-03-03 19:41:02)ilaris (2014-10-22 17:58:28)Giovanna2012 (2014-09-17 13:11:31)Luke (2014-01-24 23:24:59)blackM (2013-12-05 13:16:49)ZiChi (2013-10-29 11:03:49)dark.vanita (2013-10-16 15:20:43)
Založeno: 26. 9. 2013 | Příspěvků: 114 | Členů: 14
Správci: arecuk (hlavní)

Nemůžete přispívat - nejste přihlášen!


  • LVCRETIVS
    LVCRETIVS, 22.10.16 20:56:45  
     

    Si incontrano due musulmani ed uno fa domanda ad altro:

    Chi è questa piccolissima bambina?
    Tua nipote?

    https://d37-a.sdn.szn.cz/d_37/c_img_G_B/PJLKpu.jpeg?fl=res,530,,3,FFFFFF|jpg,90

    No.
    E la mia nuova moglie.

  • osmnactka18
    osmnactka18, 17.8.16 14:10:54  
     

    Zdravím, pokud tu je někdo, kdo se chce začít učit italštinu a hledá rady, hrozně doporučuji tuto učebnici http://www.ucebnicemapy.cz/italstina-nejen-pro-samouky---audio-cd , se kterou mám skvělou zkušenost - byl jsem nucen naučit se italsky, protože asi před rokem jsem vycestoval do Itálie na půl roku na služební cestu. Tato učebnice mě krásně provedla celkovým procesem učením se cizího jazyka. Díky

  • jiracnik
    jiracnik, 30.4.16 22:59:00  
     

    Ještě bych chtěla poprosit.. :-) Nemohl byste mi někdo přeložit tuhle větu. Vím přibližně o co tam jde, ale nejsem si jistá. Vlastně v závěru jsem z toho jelen. Mockrát děkuji :-) :-)
    Věta: bhe la mia era un offerta virtuale xk so che non verresti mai in casa di uno sconosciuto, io prima di far venire una persona in casa mia la devo conoscere xk sono molto geloso delle mie cose.

    • arecuk
      arecuk, 2.5.16 12:38:14  
       

      Pokud opravdu začíná „bhe“ a ne „beh“, tak prvnímu slovu nerozumím. Jinak je to něco jako „no dobře, moje nabídka byla virtuální, protože vím že bys nikdy nešla domů k někomu neznámému, já, než někoho pozvu („nechám přijít“) k sobě domů, musím ho znát, protože „jsem velmi žárlivý na své věci“ (tj. bojí se o ně, aby mu je někdo neukradl, nezničil, neošahal, neznesvětil nebo co já vím co ještě).

      • jiracnik
        jiracnik, 3.5.16 08:35:47  
         

        Musím říct, že v italštině to zní líp :-D Asi protože jsem tomu moc nerozuměla... Děkuji za překlad.

  • jiracnik
    jiracnik, 30.4.16 20:49:00  
     

    Ahojky všem :-) našla jsem si nějaký italský kamarády na dopisování. Teď mi jeden na konci emailu napsal: "BACI". To znamená něco jakože posílá pusu? A ještě mi několikrát v texu napsal xk. Nevíte význam? Děkuji.

    • Brutus
      Brutus, 1.5.16 12:49:11  
       

      xk = perche
      baci = bacio - kiss - Kuss
      :4:

    • arecuk
      arecuk, 2.5.16 12:46:54  
       

      Jejich „baci“ v dopisech nejsou zdaleka taková důvěrnost, jakou by to znamenalo v českém dopise. Asi jako u líbání na přivítanou a na rozloučenou (i když většinou jen naznačeného).

      • jiracnik
        jiracnik, 3.5.16 08:34:06  
         

        Děkuji vám pěkně :-)

  • Brutus
    Brutus, 28.4.16 15:54:49  
     

    Catari, pecche' me dice sti parole amare?
    pecche' me parle, e 'o core me turmiente,
    Catarì?

    https://www.youtube.com/watch?v=iwqQDcm9OT8

    • arecuk
      arecuk, 29.4.16 14:09:34  
       

      Hm.

      • Brutus
        Brutus, 30.4.16 14:55:12  
         

        Non le piace, Signore? E un peccato :9:

        • arecuk
          arecuk, 2.5.16 12:43:43  
           

          Sí che mi piace! Scusa, mi solo mancava una domanda, suggerimento, commento…

          • Brutus
            Brutus, 2.5.16 21:33:27  
             

            Purtroppo e vero, mi dispiace. Ma non c´erano cattive intenzioni - solo l´assenza di pensieri. :5: Si prega di scusare il mio cattivo Italiano.
            Saluto B.

            • arecuk
              arecuk, 3.5.16 15:46:22  
               

              Non ti scusare! È mio problema e non colpa tua. Aggiungere pensieri non è mica obbligatorio! Mancavano anche a me, ma volevo rispondere in qualche modo…

              Il tuo italiano sembra OK. E anche se non lo fosse – chi se ne frega?

              • Brutus
                Brutus, 3.5.16 23:10:47  
                 

                Grazie per le sue parole cordiali - io cerco di fare del mio meglio...
                Alla prossima volta. Tanti saluti B.

  • jiracnik
    jiracnik, 20.4.16 16:27:24  
     

    Ciao tutti! Mám otázečku. Věta: Sto morendo di fame (Pokud se nepletu mělo by to znamenat: Umírám hlady.). Jsem začátečník a tak mám zvláštní otázky, i když ty mám pořád :15: Když to budu chtít říct já jakožto žena, tak slovo morendo zůstává tak jak je, nebo se koncovka změní na a - tedy morenda? Jsem trošku zmatená tím slovesem BÝT. Když je to passato prossimo s pomocným slovesem essere, tak se ta koncovka mění, že?

    • arecuk
      arecuk, 20.4.16 18:13:04  
       

      S rodem a číslem se mění koncovka minulého příčestí (to je ten tvar končící obvykle na -ato/a/i/e, -ito/a/i/e, -uto/a/i/e), jehož význam zhruba odpovídá českému ([u]děl)-áno.
      Tvar -ando, -endo je gerundium, odpovídá tedy spíše českému přechodníku a podobně jako české (dělaj)-ící nerozlišuje tvary podle rodů (v italštině navíc ani podle čísla a pádu).

      Tvoje věta přeložená doslova by tedy zněla „Jsem umírající hladem.“

      • jiracnik
        jiracnik, 20.4.16 21:53:56  
         

        Děkuji mockrát :-) Moc mi to pomohlo.

        • arecuk
          arecuk, 21.4.16 17:11:26  
           

          To jsem rád. Konečně se tu zas někdo na něco zeptal.

  • Mary321
    Mary321, 19.3.16 14:37:44  
     

    Dobrý den, mohu dál? :1:
    https://www.youtube.com/watch?v=TpaQYSd75Ak
    Tvrdý rocker je naměkko a blondýně málem vypadly zuby. :1: :1:

    • arecuk
      arecuk, 21.3.16 10:29:57  
       

      Certo.

      • Mary321
        Mary321, 21.3.16 22:33:47  
         

        Grazie. :15:

  • arecuk
    arecuk, 16.2.15 05:05:11  
     

    Taková perlička, něco jako „Rest in living room“

    Z diskuse pod článkem na Novinkách, že zemřel Michele Ferrero, výrobce kindervajíček, Nutelly a jiných sladkostí. Někdo měl potřebu se blýsknout svou italštinou: Se il paese è luce Michele!

    • AndreinaTerri
      AndreinaTerri, 18.3.15 11:25:54  
       

      A co chtěl dotyčný říct? Nějak na to nemůžu přijít... :8:

      • arecuk
        arecuk, 18.3.15 15:43:57  
         

        Zpětně si nejsem tak zcela jist, ale v první chvíli mi okamžitě naskočilo, že to asi má být „ať je ti země lehká“.

        • AndreinaTerri
          AndreinaTerri, 20.4.15 09:02:54  
           

          Aha :1: No, možné to je :-)

        • kusurija
          kusurija, 4.7.16 16:49:12  
           

          ..a jak by to tedy bylo správně (italsky)?

          • arecuk
            arecuk, 8.7.16 15:01:53  
             

            Doslova asi „(che) ti sia leggero il suolo“, nebo „(che) il suolo ti sia leggero“. Ani nevím, jestli se to opravdu používá, nebo co se používá místo toho.

            Každopádně „luce“ znamená světlo. A hlavně – „paese“ sice znamená i zemi, ale cca ve smyslu anglického „country“, tedy jako nějaké území, nejčastěji stát. Navíc to ještě znamená cca vesnici.
            Šlo by použít i „terra“, to znamená jednak zemi jako území, jako půdu (zeminu), nebo (s velkým T) jako planetu.
            Suolo pak znamená hlavně tu půdu.

  • honza.africa
    honza.africa, 7.7.14 09:41:46  
     

    Dobrý den,
    při procházce po Chioggia jsem našel tuto hlášku, pokoušel jsem se jí přeložit překladačem, protože neumím italsky ale nějak mu to nešlo. Pomohl by mně někdo. Věta zní: Barca in cantiere.

    • Micio
      Micio, 9.7.14 23:40:09  
       

      Já s italštinou teprve začínám jako samouk, ale pokusím se odpovědět, i když bez záruky. In cantiere znamená ve volném překladu rozpracovaný. V tomto případě by tedy mohlo jít o rozestavěnou loď (někde v loděnici; loděnice = cantiere navale).

  • ilaris
    ilaris, 28.4.14 12:19:40  
     

    Tak v sobotu jsem se vdala za toho svýho Itala :1:

    • Dopaminka
      Dopaminka, 28.4.14 15:41:07  
       

      Jů, a jaká je svatba v Itálii? Jak to proběhlo?

      • ilaris
        ilaris, 29.4.14 09:58:53  
         

        Měla jsem nervy v háji, ale nakonec šlo všechno dobře. Šestihodinová žranice je trochu nezvyklá, ale nikdo si nestěžoval :1: . Počasí jsme vychytali, den potom začalo pršet :2:

    • AndreinaTerri
      AndreinaTerri, 29.4.14 14:27:06  
       

      Júú, bravi!! Gratulace!
      Zvědavost: Jak to máš s příjmením?

      • ilaris
        ilaris, 3.5.14 18:22:30  
         

        Příjmení si nechávám svoje, tady se to tak dělá...

    • arecuk
      arecuk, 2.5.14 16:18:21  
       

      Tanti auguri!

  • Drzoun
    Drzoun, 18.4.14 10:44:06  
     

    Sarà una bella giornata quindi cerchiamo di andare per una birra :6:

  • Drzoun
    Drzoun, 18.4.14 10:42:34  
     

    qui per favore http://www.diskutnici.cz/forum/2234-italie/ :6:

  • Kuba
    Kuba, 20.2.14 20:47:25  
     

    Ciao, je-li tu někdo!
    Učím se sám italsky a opět mi něco není jasné :D. Tentokrát je to rozkazovací způsob. Musím říct, že v mojí učebnici (Leda-zelená, Jarmila Janešová) to není moc dobře vysvětleno a na internetu je něco jiného, než co jsem z učebnice pochopil.. http://www.wikihow.com/Learn-Imperative-in-Italian
    Ani v mojí druhé učebnici, kterou jsem náhodou našel doma, protože táta se kdysi učil italsky kvůli nějaké italské slečně, to není vysvětleno lépe, ale to bude tím, že je od stejné autorky, jenom vydaná v roce 1968 a o moc kratší :D.
    Mohl by mi někdo, prosím pěkně, nastínit ty správné (a používané) koncovky? Grazie molto

    • arecuk
      arecuk, 24.2.14 20:23:01  
       

      1) tykání
      – U 1. a 2. os. plurálu jsou koncovky stejné jako v indikativu.
      – U 2. osoby j.č. sloves na -are má kladný rozkaz místo indikativového -i koncovku -a.
      – U 2. osoby j.č. všech sloves má záporný rozkaz koncovku infinitivu.
      – některá slovesa mají speciální tvary kladného rozkazu (sii, abbi, da’, va’, fa’…)

      2) vykání: rozkazovací způsob má tvar přítomného konjunktivu 3. osoby. Pokud něco není jasné, napiš, co přesně to je.

      • Kuba
        Kuba, 1.3.14 10:56:27  
         

        Okey, děkuji za vysvětlení, zkusím si pár příkladů a řekni mi, zda jsem to pochopil správně :2: .

        mluv - parla
        mluvte (Lei) - parli /*zdvořilostní*/
        mluvme - parliamo
        mluvte (voi) - parlate

        spi - dormi
        spěte (Lei) - dorma
        spěme - dormiamo
        spěte - dormite

        A ty tvary (-ino, -ano), které jsou v mnou odkazovaném článku, jsou pro tu überslušnou formu oslovení Loro místo voi? :2:

        • arecuk
          arecuk, 3.3.14 14:16:43  
           

          Řekl bych, žes to pochopil správně.

  • Dopaminka
    Dopaminka, 5.12.13 18:54:50  
     

    Co myslíte, dá se v tuhle dobu letět letadlem do Itálie (sever)? Měla bych letět za týden, a trochu se bojím, že tam dorazí ty hurikány ze severu. Nemáte s tím zkušenost? Dík

    • AndreinaTerri
      AndreinaTerri, 7.12.13 00:13:44  
       

      Nevím. To asi budou muset posoudit letecké společnosti. Každopádně se máš :-)

      • Dopaminka
        Dopaminka, 16.12.13 07:43:25  
         

        Lety byly v pohodě, i počasí bylo super. Normální jaro! :13:
        Jen ta jazyková bariéra...fakt umím prd. Chjo. Ale neodradí mě to. Naopak, miluji ji (italštinu) stále víc. :4:

  • Luke
    Luke, 10.11.13 13:34:42  
     

    Mi permetto di salutare tutti di nuovo insieme. Alcuni di voi io riconosco da lide.cz.
    Io saprei volentieri come si scrivono le lettere maiuscole nella tastiera italiana durante la selezione del regime della scrittura italiana in mio computer. Ho provato tutti i bottoni. Tastiera scrive tutto nelle minuscole. Per scrivere le frasi inizianti nella lettera maiuscola o nomi devo cambiare sempre il regime della lingua in programma OpenOffice-Writer. È troppo scomodo ed inesperto.
    Luke.

    • AndreinaTerri
      AndreinaTerri, 10.11.13 13:41:32  
       

      Ciao Luke, benvenuto!!
      Che sulla tastiera italiana non funzioni lo Schift?? Mi sembra strano...

      • arecuk
        arecuk, 11.11.13 22:22:48  
         

        Neanche lo Schit!

    • arecuk
      arecuk, 11.11.13 22:34:02  
       

      Ma che cazzo di sistema c’è sul tuo computer? Se non hai ragioni speciali per usare proprio la tastiera italiana, puoi fregartene tranquillamente: prova (con la tastiera ceca) <AltGr> + <ý> e poi la vocale da accentare. Che altro della tastiera italiana ti serve?

      P.S. Se lavori su Linux e quel che ho scritto sopra non funziona, prova invece <Shift> + <AltGr> + <ý> e poi la vocale da accentare.

      • Luke
        Luke, 11.11.13 23:38:04  
         

        Come dici decentemente un cazzo in software. Hai ragione.
        Questo errore in sistema ho risolto installando software per la seconda volta.
        Allora non rappresenta problemi e funziona bene. Adesso sono contento.
        Grazie a tutti.